https://www.proz.com/kudoz/english-to-bulgarian/tourism-travel/2779564-travelor.html

travelor

Bulgarian translation: подвижен тротоар

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:travelator
Bulgarian translation:подвижен тротоар
Entered by: Petya Ivanova

18:32 Aug 24, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: travelor
Site hardening techniques can be extremely sophisticated, for example, the 'travelator' system installed at the Tower of London mentioned earlier.
Petya Ivanova
United Kingdom
Local time: 14:24
подвижен тротоар
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_walkway

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-08-24 18:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

Мисля, че грешно сте задали като въпрос "travelor", след като в контекста е "travelator".
Selected response from:

Trufev
Bulgaria
Local time: 16:24
Grading comment
Благодаря и се извинявам отново за грешката!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1травелатор
Kendriya .
3 +2траволатор/подвижна пътека
Ivan Klyunchev
4подвижен тротоар
Trufev


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
travelator
подвижен тротоар


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_walkway

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-08-24 18:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

Мисля, че грешно сте задали като въпрос "travelor", след като в контекста е "travelator".

Trufev
Bulgaria
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Благодаря и се извинявам отново за грешката!
Notes to answerer
Asker: Благодаря Ви за забележката, както и за отговора! Веднага ще го поправя.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: Как си представяте тротоар в сграда?
8 mins
  -> Думата "тротоар" не трябва да се приема в буквалния смисъл :-)

neutral  Kendriya .: Струва ми се, че "тротоар" не е подходяща дума за съоръжение, което се намира на закрито. Може би "пътека" все пак?:)
15 mins
  -> Защо не? От линка се вижда, че се казва също и "moving pavement".
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
travelator
травелатор


Explanation:
Това са движещи се пътеки, подобни на ескалатори, но хоризонтално разположени и без стъпала.Обикновено се използват в метрата и по летищата.

http://www.atrium.su/rus/about/promo/travelator/index.wbp

Kendriya .
Japan
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivelina Todorova
14 hrs
  -> Благодаря!:)))
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
travelator
траволатор/подвижна пътека


Explanation:
Ще има такива в бъдещия "България мол". Не винаги е тротоар.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-24 18:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&newwindow=1&safe=off&q=тр...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-08-24 18:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Грешка в езика на линка горе. Ето за български: http://www.google.com/search?hl=en&newwindow=1&safe=off&q=тр...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-08-24 18:45:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&newwindow=1&safe=off&q=тр...

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kendriya .: Съгласна съм с предложението за "пътека", ако целта е да се избегне "травелатор".
8 mins
  -> Благодаря.

agree  natasha stoyanova: подвижна пътека
12 hrs
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: