KudoZ home » English to Catalan » Government / Politics

returning officer

Catalan translation: Secretari de Zona/Secretari de la Junta Electoral de Zona

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:returning officer
Catalan translation:Secretari de Zona/Secretari de la Junta Electoral de Zona
Entered by: Dolors Selis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Feb 16, 2008
English to Catalan translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / terminologia electoral
English term or phrase: returning officer
Necessitaria saber com aplicaríem al nostre sistema electoral la figura del "returning officer" i la del "counting officer". Entenc el significat en anglès. El primer té la funció de vetllar perquè les eleccions arribin a bon terme i el segon és el responsable de l'escrutini.

Estic traduïnt un text del Regne Unit i voldria no haver de recórrer a una explicitació.

Gràcies,

Dolors
Dolors Selis
Spain
Local time: 21:46
Secretari de Zona/Secretari de la Junta Electoral de Zona
Explanation:
Hola Dolors,

Aquí a Espanya, el responsable de l’escrutini a cada taula és el seu President. Així, "Counting Officer" seria el "President de Taula" i en última instancia el President de la Junta Electoral Central. El que vetlla perquè tot esdevingui con cal a les taules és el Secretari de Zona. Una vegada vaig ser President de taula en unes eleccions i en plantejar-me un problema els representants dels partits i no estant d’acord amb la meva solució el que en sortia perjudicat, varem haver d’anar al Secretari de Zona perquè referendés la meva decisió. No obstant, ja saps que sovint les institucions són tan diferents a cada país que no poden ser traslladades exactament.

Que et vagi bé.

Miquel


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-02-16 19:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

Perdó: instància
Selected response from:

Miquel Ferre
Spain
Local time: 21:46
Grading comment
Miquel, aquesta opció em funciona per al text que estic traduïnt.
Gràcies
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Secretari de Zona/Secretari de la Junta Electoral de Zona
Miquel Ferre


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Secretari de Zona/Secretari de la Junta Electoral de Zona


Explanation:
Hola Dolors,

Aquí a Espanya, el responsable de l’escrutini a cada taula és el seu President. Així, "Counting Officer" seria el "President de Taula" i en última instancia el President de la Junta Electoral Central. El que vetlla perquè tot esdevingui con cal a les taules és el Secretari de Zona. Una vegada vaig ser President de taula en unes eleccions i en plantejar-me un problema els representants dels partits i no estant d’acord amb la meva solució el que en sortia perjudicat, varem haver d’anar al Secretari de Zona perquè referendés la meva decisió. No obstant, ja saps que sovint les institucions són tan diferents a cada país que no poden ser traslladades exactament.

Que et vagi bé.

Miquel


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-02-16 19:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

Perdó: instància


    Reference: http://www.gencat.net/governacio-ap/eleccions/PARLAMENT-2006...
Miquel Ferre
Spain
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Grading comment
Miquel, aquesta opció em funciona per al text que estic traduïnt.
Gràcies

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berni Armstrong
15 hrs
  -> Gràcies Berni

agree  Eduard Salas: Perfecte Miquel, has reblat el clau.
21 hrs
  -> Gràcies harsonford
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search