Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Catalan translations [Non-PRO] Art/Literary - History | | English term or phrase: there was surely more to it than that | No estic segura d'haver copsat aquí el significat de "there was surely more to it than that"
The first article, “Ah! Barcelona…,” did not appear until two months after the events, and only after encouragement by Bishop Torras i Bages, whose own pastoral on the source of the troubles prompted Maragall—unconvinced by the bishop’s good-versus-evil reading of the facts—to write a letter to the bishop in which he stated that although there was surely more to it than that, Maragall would write nothing about it for fear it might displease the bishop.
El primer article, “Ah! Barcelona…”, no va aparèixer fins dos mesos després dels esdeveniments, i només després que l’animés a fer-ho el bisbe Torras i Bages, la pastoral del qual sobre les arrels dels problemes va impulsar Maragall—gens convençut de la lectura del bé contra el mal dels esdeveniments—a escriure una carta al bisbe en què declarava que, encara que segurament hi havia més motius que aquest, Maragall no n’escriuria res per por de contrariar al bisbe.
Teniu alguna idea?
Gràcies! |
| guaschKudoZ activityQuestions: 15 (none open) Answers: 0
|
| | la qüestió no era tan simple | Explanation: es refereix a la reacció de TiB i de la posició de JM davant dels fets de la Setmana Tràgica. capgiro la frase en negatiu perquè em sembla que emfatitza més el que vol dir i queda més expressiu. que vagi bé! |
| Selected response from:
Rosa Grau Spain Local time: 23:16
| Grading comment Moltes Gràcies! em quedo amb la teva resposta. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
34 mins confidence:  peer agreement (net): +1 l'anàlisi dels fets era molt més complicada
Explanation: No sé si la traducció és perfecta, però espero que com a mínim t'ajudi a entendre millor el significat de l'expressió.
Jo diria que la idea és que el bisbe feia una anàlisi molt simplista dels fets i Maragall li deia que, tot i que ell no ho veia de manera tan categòrica, no n'escriuria res per no fer-lo enfadar (per cert, contrariar és transitiu, per tant, hauries d'escriure "contrariar el bisbe").
Espero que et serveixi!
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence: 
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Rosa Grau
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |