KudoZ home » English to Catalan » Law (general)

as is

Catalan translation: tal qual

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as is
Catalan translation:tal qual
Entered by: Toni Pujades
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:43 Feb 19, 2009
English to Catalan translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: as is
Hola!

Algú sap com és diu, en terminologia jurídica en català "as is"? en castellà seria "tal cual".

Estic pensant en "tal com..." però això demana continuar la frase, i el context no ho permet.

La frase és:

SERVICES ARE PROVIDED ON AN "AS IS" AND "AS AVAILABLE" BASIS.

Els serveis es proporcionen...

urgeix una mica. si us plau, si teniu una resposta, agrairïa que n'indiquéssiu la font de referència.

gràcies!
SKYE Language Solutions
Spain
Local time: 21:01
tal qual
Explanation:
No crec que aquesta fórmula estigui fixada en català. Això són conceptes que provenen del món anglosaxó i crec que s'ha de fer una proposta. Jo diria "Els serveis es proporcionen 'tal qual' i en funció de la disponibilitat".
Selected response from:

Toni Pujades
Local time: 21:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tal qual
Toni Pujades


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tal qual


Explanation:
No crec que aquesta fórmula estigui fixada en català. Això són conceptes que provenen del món anglosaxó i crec que s'ha de fer una proposta. Jo diria "Els serveis es proporcionen 'tal qual' i en funció de la disponibilitat".

Toni Pujades
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: sí, a mí també em sembla que hi ha un "forat" entre els dos sistemes jurídics i que per això es difícil traduir aquestes coses, però és clar, els tribunals són americans i no podem "adaptar-ho" al sistema jurídic d'aquí... em sembla correcta la sol·lució que proposes... moltes gràcies


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Miralles Mulleras
13 mins

agree  Marc Figueras
18 mins

agree  Judith Payro
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 5, 2009 - Changes made by Toni Pujades:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search