Catalan translation: Àlbums i cromos exclusius de Panini
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:41 Jan 10, 2008
English to Catalan translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase:EXCLUSIVE Panini Albums + Stickers
This is for a marketing promotion where Panini is the character and does not translate.
Explanation: As the question's still open I thought I could add another answer. This is what I'd say.
We used to call them cromos at school and then some Sundays would go to Sant Antoni and swap them.
I'm glad children still have this nowadays. It was fun!
Aida, you're right about "enganxina", there is no official dictionary containing this term. However, visiting www.internostrum.com, you write enganxina, and translation into Spanish is "pegatina". Somehow, this shows the term is admitted for use.
The selected answer is in Spanish, not in Catalan. Is it Spanish or Catalan you needed? Do you think you could make the required changes? Otherwise the question & answer are misleading and the glossary will look inaccurate... Thanks!
I know this question is closed, but I disagree with both answers:
the chosen one, because it's given in Spanish, not in catalan. Moreover, even when "sticker" is being of extended use, Catalan speaking people (natives) are very particular in using their own terms, not other languages terms.
Secondly, I think that answer that should have been chosen it's that of Fortheringay, as at least this one is actually given in Catalan.
But I feel there is a more Catalan term for stickers, which is "enganxines".