KudoZ home » English to Catalan » Other

brunch

Catalan translation: brunch / esmorzar-dinar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:42 May 20, 2002
English to Catalan translations [Non-PRO]
English term or phrase: brunch
No hi ha context. He trobat esmorzar-dinar. Alguna altra suggerència?
Patricia Myers
United States
Local time: 18:24
Catalan translation:brunch / esmorzar-dinar
Explanation:
Hola Patricia,

El Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana recull el terme brunch, com a manlleu de la llengua anglesa.
L'asterisc que veus vol dir manlleu!! És el símbol que ells utilitzen.

brunch*

[mot angl. (1896), amalgama de br(eakfast) 'esmorzar' i (l)unch 'dinar']

m ALIM Esmorzar pres més tard de l'hora i força abundant que serveix ja de dinar.

Si no t'agrada utilitzar la paraula anglesa, jo crec que esmorzar-dinar o menjar lleuger a mig matí (a mi no em convenç, però és la traducció del diccionari ang-cat de l'enciclopèdia) són les dues úniques opcions.

Molta sort!
Ariadna
Selected response from:

Ariadna Castillo González
Hong Kong
Local time: 09:24
Grading comment
Gràcies, em sonava molt estrany però millor una paraula catalana que una anglesa, no? :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3brunch / esmorzar-dinar
Ariadna Castillo González


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
brunch / esmorzar-dinar


Explanation:
Hola Patricia,

El Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana recull el terme brunch, com a manlleu de la llengua anglesa.
L'asterisc que veus vol dir manlleu!! És el símbol que ells utilitzen.

brunch*

[mot angl. (1896), amalgama de br(eakfast) 'esmorzar' i (l)unch 'dinar']

m ALIM Esmorzar pres més tard de l'hora i força abundant que serveix ja de dinar.

Si no t'agrada utilitzar la paraula anglesa, jo crec que esmorzar-dinar o menjar lleuger a mig matí (a mi no em convenç, però és la traducció del diccionari ang-cat de l'enciclopèdia) són les dues úniques opcions.

Molta sort!
Ariadna

Ariadna Castillo González
Hong Kong
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 25
Grading comment
Gràcies, em sonava molt estrany però millor una paraula catalana que una anglesa, no? :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sans
6 hrs

agree  cicci: La resposta és totalment encertada,
7 hrs

agree  ritchi
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search