Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Make it happen! | | So, this is to get consumers involved in a project and give them some confidence about participating in something and then having it succeed, in part, due to their participation. Thanks! |
| Caroline MorenoKudoZ activityQuestions: 170 (none open) ( 1 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 135 United States
| Local time: 14:21
|
| | 敬请共襄盛举! | Explanation: Well, as a slogan, I would translate this way.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-06-23 04:57:13 GMT) --------------------------------------------------
An example:
六月三十日星期六 F4 乐团将在屏东鹅銮鼻灯塔下展开“绽放青春”歌唱活动,我们希望更多年轻人前来参加,但当然不分男女老少,敬请(大家前来)共襄盛举! |
| Selected response from: Wenjer Leuschel Taiwan Local time: 05:21
| Grading comment Thanks to everyone. I think this is the best one for that scenario. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +1
6 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | make it happen! 敬请共襄盛举!
Explanation: Well, as a slogan, I would translate this way.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-06-23 04:57:13 GMT) --------------------------------------------------
An example:
六月三十日星期六 F4 乐团将在屏东鹅銮鼻灯塔下展开“绽放青春”歌唱活动,我们希望更多年轻人前来参加,但当然不分男女老少,敬请(大家前来)共襄盛举!
| Wenjer Leuschel Taiwan Local time: 05:21 Specializes in field Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment | Thanks to everyone. I think this is the best one for that scenario. |
| Notes to answerer
Asker: Can you give me an example of using this? I am addressing a fairly young group of modern Chinese consumers and want it to sound informal. Thx!
|
|
|
| |