ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
17:35 Jan 4 English to Chinese
Advertising / Pub...
to bring the message to life 形象生动地传达信息; or 形象生动地为您宣传。 Julia Zou 2
10:10 Dec 21 '11 ^ convert to curves/paths Julia Zou 1
12:41 Nov 28 '11 ^ website grants tulips 2
07:15 Nov 23 '11 ^ Innovation that performs, design that transforms Ivan Niu 4
01:38 Nov 15 '11 ^ First a pioneer, then a perfectionist. Ivan Niu 8
11:17 Sep 13 '11 ^ Facebook GY Ren 3
13:18 Aug 4 '11 ^ Voucher copy or publication note requested. Traducteur-MXM 2
14:42 Jul 25 '11 ^ Non-PRO: Chinese (in development) Rachel Khayat 3
04:32 Jun 1 '11 ^ fundamental myth Deli Zhang 3
14:34 Apr 15 '11 ^ assurance Zhoudan 3
00:08 Feb 26 '11 ^ serious teeth wangcxc 1
14:16 Feb 17 '11 ^ Minds eye price point Dallas Cao 3
13:10 Jan 26 '11 ^ Non-PRO: Sets on the right foot jane chow 2
19:46 Oct 29 '10 ^ involvement of all Participants RaffaellaG 2
19:45 Oct 29 '10 ^ transit and connection areas RaffaellaG 3
09:41 Sep 4 '10 ^ son et lumière 声光表演 Yang Min 2
01:51 Jun 24 '10 ^ checkout media Ningjia Han 1
20:06 Jun 22 '10 ^ Harmony of opposites Bin Tiede 1
00:50 Jun 13 '10 ^ show your support with every purchase you make 一次购物,一份支持 Wilman 6
09:49 Jun 3 '10 ^ Reach point 达度/达率(杂志广告) albertdeng 3
17:59 May 3 '10 ^ When you want it done right! Kagano 3
06:53 Jan 11 '10 ^ keep track of goals Yue Edwards 3
08:03 Dec 9 '09 ^ selling arguments 销售说辞;推介辞;广告语;etc. Dallas Cao 2
01:56 Aug 7 '09 ^ A sliding scale will apply between minimum/stretching/outstanding thresholds. 达标/优秀/非常突出(或非常优秀) wqxm922 2
23:07 Apr 6 '09 ^ culminates in Li Cao 3
04:32 Apr 4 '09 ^ smolder Li Cao 1
04:19 Apr 4 '09 ^ soulful scent Li Cao 3
14:25 Mar 31 '09 ^ delivery of proven profits Sud River 3
02:17 Mar 22 '09 ^ Non-PRO: compelling testament wqxm922 1
14:54 Feb 28 '09 ^ Mentos Gum Full Ice - Chloro Julia Zou 1
17:28 Jan 16 '09 ^ Non-PRO: Tips for Being Active 保持健康體能的秘訣 Satto (Roberto) 3
06:17 Dec 12 '08 ^ city skyline ShelleyX 6
23:07 Dec 10 '08 ^ landmark 地标/地标建筑 ShelleyX 1
07:35 Dec 10 '08 ^ glamourous ShelleyX 4
06:08 Dec 10 '08 ^ up and coming 新秀 ShelleyX 4
03:37 Dec 10 '08 ^ a population just waiting ShelleyX 2
13:45 Oct 6 '08 ^ Non-PRO: Please choose your language Bin Tiede 1
21:04 Oct 4 '08 ^ news bobolee 1
20:43 Oct 4 '08 ^ content bobolee 3
20:42 Oct 4 '08 ^ across bobolee 4
01:09 Sep 23 '08 ^ Joint releases bobolee 1
06:36 Sep 22 '08 ^ a technology story bobolee 4
05:57 Sep 22 '08 ^ maps bobolee 3
05:10 Sep 22 '08 ^ migration bobolee 3
06:53 Sep 13 '08 ^ status brand Dallas Cao 2
09:40 Sep 4 '08 ^ Prospect Meeting Pitches arthor 2
15:21 Aug 27 '08 ^ Non-PRO: newsletter 时事通讯 Bin Tiede 5
08:12 Aug 13 '08 ^ Corporate Communication 企业传播部(门) Bin Tiede 4
10:57 Aug 12 '08 ^ press tours 宣传巡游 Bin Tiede 1
10:56 Aug 12 '08 ^ press trip Bin Tiede 0
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: