GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:14 Mar 11, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward LIU Canada Local time: 00:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 无通道制 |
| ||
3 +1 | 无起降时隔限制 |
|
无通道制 Explanation: It also allows airlines with only limited operations to increase service at the New York airports to a total of 20 slots each, and at O’Hare by a total of 30 slots for such carriers combined. In addition, as of May 1 slot exemptions for international service will no longer be required at O’Hare. http://www.dot.gov/affairs/2000/dot7900.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
无起降时隔限制 Explanation: 1999年,欧共体裁定英航和美利坚航空如要联盟必须在伦敦希斯罗机场每周让出200个起降时隔(slot), http://www.caacjournal.com/2001/803/180332.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.