GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:35 Jan 26, 2004 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: matias | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 兴奋剂、镇静剂、精神药物(?) |
|
兴奋剂、镇静剂、精神药物(?) Explanation: 最后一个不太肯定。 -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2004-01-26 03:27:01 GMT) -------------------------------------------------- sidewinders 一种小响尾蛇 不知道会不会指海洛英/毒品? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|