ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Automotive / Cars & Trucks

shaped, with or without

Chinese translation: 及塑形以配合設計的輪圈 (塑形時可使用... ,但亦可不使用)。


16:29 Oct 4, 2009Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: shaped, with or without
"Bead" means that part of the tire comprising an annular tensile member wrapped by ply cords and shaped, with or without other reinforcement elements such as flippers, chippers, apexes, toe guards and chafers, to fit the design rim.

I know what the phrase means in the context but it's kind of hard to translate it in a brief way. Can anyone suggest? Thank you.
Shirley Chen
United States
Local time: 20:24
Chinese translation:及塑形以配合設計的輪圈 (塑形時可使用... ,但亦可不使用)。
Explanation:
I think this is talking about the structure of tires.

While the main idea is:
"Bead" means that part of the tire comprising an annular tensile member wrapped by ply cords and shaped to fit the design rim.

And the "with or without other reinforcement elements such as flippers, chippers, apexes, toe guards and chafers" part is mainly connected to the items used to shape the tire, I think it's okay to put these item in parentheses.
Selected response from:

Sheng-Feng Huang
Taiwan
Local time: 10:24
Grading comment
Thank you, Sheng-Feng.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4及塑形以配合設計的輪圈 (塑形時可使用... ,但亦可不使用)。
Sheng-Feng Huang
Summary of reference entries provided
【定义】 shaped -> 'shaped to fit the design rim' Try the Customs Tarifflai an

  

Answers


2 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
及塑形以配合設計的輪圈 (塑形時可使用... ,但亦可不使用)。


Explanation:
I think this is talking about the structure of tires.

While the main idea is:
"Bead" means that part of the tire comprising an annular tensile member wrapped by ply cords and shaped to fit the design rim.

And the "with or without other reinforcement elements such as flippers, chippers, apexes, toe guards and chafers" part is mainly connected to the items used to shape the tire, I think it's okay to put these item in parentheses.

Sheng-Feng Huang
Taiwan
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Sheng-Feng.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 days7 hrs
Reference: 【定义】 shaped -> 'shaped to fit the design rim' Try the Customs Tariff

Reference information:
【定义】 This sounds like the sort of wording used for definitions in the Customs Tariff.

"Bead" means that part of the tire comprising an annular tensile member wrapped by ply cords and shaped ... to fit the design rim.

with or without 是‘不管有没有’的意思

lai an
New Zealand
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Thank you, lai an, for your information.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: