GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:50 Jun 15, 2005 |
English to Chinese translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hweiying (Fancie) Kao Taiwan Local time: 16:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 顧問 |
| ||
4 | 理事 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
councillor 顧問 Explanation: 我相應該就是.... 顧問吧! -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 3 mins (2005-06-15 09:54:24 GMT) -------------------------------------------------- now since more context is given, I would agree with Ray that 委員 is a better translatio. Here you could simply say 委員會主席 or 主席 - XX 委員. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|