GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:20 Mar 19, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shang China Local time: 17:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | FYI |
| ||
4 +1 | 抵押 |
| ||
4 | 收费 |
| ||
4 | 使承担 |
| ||
4 | 记到...帐上/名下 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
收费 Explanation: 我觉得这里应该收取许可证使用费的意思。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
使承担 Explanation: 在这个句子中, charge的宾语就是its rights or obligations in this Agreement 那么在短语“charge its rights or obligations to any third party"中,我觉得charge的意思是“使---承担”,即”使任何第三方承担协议规定的权利和义务”。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: 委托 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
抵押 Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
记到...帐上/名下 Explanation: 陆谷孙主编上海译文英汉大词典 charge vt. 义项 2,其中有例句: charge the expenses to sb.'s account (或 charge sb.'s account with the expenses) 把这些费用记上某人帐 charge a library book to a borrower (或 charge a person with a book borrowed from the library) 把图书馆借出的书记在借书人名下 -------------------------------------------------- Note added at 3 days4 hrs (2007-03-22 06:45:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 也就是说,把还帐的义务记到某人名下,把还书的义务记到借书人名下。此义项下 charge 的宾语通常是某种义务而非权利,至于文中的宾语既有义务又有权利 (rights or obligations) ,我认为只是法律文书的一种表述方式,以求严谨和简约(因为前面的动词还有 assign, sublicense 和 deal with)。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.