23:33 Aug 11, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lu Zou Australia Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 恋爱的同学 |
| ||
4 | 大学里的情人 |
| ||
3 | 正在谈恋爱的学生们... |
| ||
5 -2 | FYR |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
恋爱的同学 Explanation: 身为高中或大学同学的恋人。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 49 mins (2004-08-12 01:22:41 GMT) -------------------------------------------------- 我想sweethearts不只是一般关系的朋友,但为了行文通顺,使用学友也可以。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
正在谈恋爱的学生们... Explanation: sweetheart = 爱人;恋人... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 32 mins (2004-08-12 02:06:05 GMT) -------------------------------------------------- be sweet on someone = 看上? 一位男生和一位女生互相谈恋爱就是sweethearts. college(美国)是指大学. sweetheart = a person you love, especially a person with whom you have a romantic relationship eg She eventually married her childhood sweetheart. (Cambridge Advanced Learner\'s Dictionary) ���Ľ��״ʵ� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
大学里的情人 Explanation: 大学时代的情人。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYR Explanation: 我觉得这值得就是学生本身。如果不是指学生,学生跑哪去了? professors, teaching assistants...,XXXX, 唯独没说学生,这说不通吧?所以指的就是学生的统称。 -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-08-11 23:45:23 GMT) -------------------------------------------------- 如想保持原文甜甜的口气,就译为.\" 和那些上学的宝贝们\". -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2004-08-11 23:57:55 GMT) -------------------------------------------------- 说他们是大学里的甜心儿,也未尝不可。但总而言之, sweethearts应是学生的统称。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day 5 hrs 59 mins (2004-08-13 05:33:10 GMT) -------------------------------------------------- 如 果 是 指 恋 人 情 人 之 类 , 那 这 所 学 校 岂 不 成 了 “恋 爱 学 校 ? -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs 1 min (2004-08-13 05:35:16 GMT) -------------------------------------------------- “恋 人”, “ 情 人”, 没 办 法 嵌 入 你 的 句 子 。 一 所 学 校 只 有 恋 人 没 有 学 生 , 不 像 话 吧 ? |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|