ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Computers: Software

functional requested Keys

Chinese translation: 意思是只限制用户使用某特定功能的密钥


12:57 Jul 16, 2009Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: functional requested Keys
Limited Key License only entitles Licensee to functional requested Keys

仅向被许可人授予什么样的密钥?
Chrissy Lu
China
Local time: 19:59
Chinese translation:意思是只限制用户使用某特定功能的密钥
Explanation:
我的理解是:只限制用户使用某特定功能的密钥

如果是用在软件密钥,或许这个软件提供不同级别的授权许可(license),通过密钥来控制所购买的license能够使用软件的哪些功能。

我们公司自主开发销售的软件就拥有这样的功能。
Selected response from:

Sharon Toh
China
Local time: 19:59
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2意思是只限制用户使用某特定功能的密钥
Sharon Toh
3功能/职能请求密钥
lbone


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
functional requested keys
意思是只限制用户使用某特定功能的密钥


Explanation:
我的理解是:只限制用户使用某特定功能的密钥

如果是用在软件密钥,或许这个软件提供不同级别的授权许可(license),通过密钥来控制所购买的license能够使用软件的哪些功能。

我们公司自主开发销售的软件就拥有这样的功能。

Sharon Toh
China
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: 太感谢了!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean@LA
6 hrs

agree  Guei Lin
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
functional requested keys
功能/职能请求密钥


Explanation:
从字面看,猜想实际上可能指“功能请求密钥”,意思是通过这个或这种密钥可以执行或打开某种功能,而不是可用它使用产品的全部功能。从前面提到的“limited”看,这种可能性比较大。

不过这个组合比较古怪。

如果中文是“功能请求密钥”,相应的英文照理应该是“function request keys”,再不济也应该是“function requesting keys”。

functional有“功能性”或“职能性”的意思。如果它指软件上的功能或函数,这里可以用“功能”,如果指行业软件所执行的“职能”,可以译为“职能”。

如果仅仅看“functional requested keys”的字面本身,照理它的意思应该是“功能性(的)请求(出的)密钥”。这里“出的”可以不写,但应该是这种意思。另外,funtional除了功能性,还有“可用”、“能工作”、“能起作用”的意思。如果仅仅从字面看,就应该是这两类意思之一。

建议看看上下文,再作判断。有可能是原文中有误写。

仅供参考。

lbone
China
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: