GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:52 Aug 11, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Terry Thatcher Waltz, Ph.D. Local time: 00:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 祘Α (as in ㄤ碿┦祘Α) |
|
祘Α (as in ㄤ碿┦祘Α) Explanation: In this case, "digitalia" is just a fancy word for "software" or "computer code". There is no need to specifically translate it into Chinese if you do not wish to; otherwise, just use 硁砰 or 祘Α. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2004-08-11 22:30:21 GMT) -------------------------------------------------- For you GB fans out there, that\'s 程式 or 软体,as in 其他恶性程式. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2004-08-11 22:31:38 GMT) -------------------------------------------------- BTW, in this case \"digitalia\" cannot mean hardware, because the idea is that since the computer was not patched or updated (software fixes), it might have sinister digitalia. A good example of a native writer mis-using (slightly) a word, although most readers would understand the intent, I believe. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.