ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
03:52 Jan 27 English to Chinese
Computers: Softwa...
name in file 文件中的名称 SOHOCHINA 1
06:16 Dec 23 '11 ^ Custom B2B Applications 自定义的B2B应用程序/应用软件/应用系统 jim summer 2
04:18 Dec 23 '11 ^ restrictive FYR jim summer 2
03:36 Dec 23 '11 ^ determines 认为/认定 jim summer 2
01:46 Dec 23 '11 ^ Content Code redemption requests jim summer 1
00:10 Dec 23 '11 ^ from the VPP/B2B Program Site using the tools provided on the iTunes Connect si jim summer 1
23:48 Dec 22 '11 ^ Content Codes redeemable for copies of the Custom B2B Applications jim summer 1
02:09 Dec 22 '11 ^ WONG WAI YEE 汪惠仪 jim summer 1
10:39 Dec 16 '11 ^ Article 2 jim summer 3
08:02 Dec 9 '11 ^ tables 表格 jim summer 2
07:54 Dec 9 '11 ^ open points 悬而未决的问题 jim summer 1
08:18 Sep 3 '11 ^ Thanks for playing Lily Pan 5
05:13 Aug 7 '11 ^ Non-PRO: STIMULUS Catherine Whitehouse 2
10:06 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: STATEMENT ROTATIONS Catherine Whitehouse -
08:39 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: CODE AGE Catherine Whitehouse 1
08:39 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: Routing Instructions Catherine Whitehouse -
08:38 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: Single code, TERMINATE IF CODE 1 Catherine Whitehouse 1
08:38 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: Flash question type Catherine Whitehouse 2
08:37 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: TERMINATE IF NOT 16-65 Catherine Whitehouse 1
08:36 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: Open field Catherine Whitehouse 1
08:35 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: Base definition Catherine Whitehouse 1
08:34 Aug 6 '11 ^ Non-PRO: Base label Catherine Whitehouse 1
10:10 Jul 5 '11 ^ release media Li Gang 2
09:48 Jul 3 '11 ^ This offer is valid to anyone in receipt of this information. Traducteur-MXM 1
00:36 Jul 1 '11 ^ trados真恼火呀。 jim summer 1
12:47 May 28 '11 ^ in edition by lbone 1
16:28 Apr 22 '11 ^ First validated answer: Under Construction (not for points) crystal LLP 1
09:18 Oct 26 '10 ^ E-Learning using Articulate and Captivate Yuvarraj Palani -
11:01 Mar 23 '10 ^ reset 重置 Bin Tiede 2
14:25 Jan 23 '10 ^ Martin Fowler has a great breakdown of practices for continuous integration: kaixinguo 2
10:44 Dec 28 '09 ^ Automatic case off/on 关闭/开启 自动大小写字体设置 Dallas Cao 2
12:42 Nov 21 '09 ^ Indian conversion jackylee 1
16:41 Aug 7 '09 ^ DEMONSTRATION LICENSE Chrissy Lu 2
00:49 Aug 6 '09 ^ Tunnel Bin Zhao 1
12:57 Jul 16 '09 ^ functional requested Keys Chrissy Lu 2
11:27 Jul 16 '09 ^ Limited Key only License Chrissy Lu 1
11:24 Jul 16 '09 ^ Component Systems Chrissy Lu 1
14:12 May 31 '09 ^ WLAN Autoconfig 无线局域网(WLAN)自动配置 April Kang 2
07:31 May 31 '09 ^ Wireless Zero Config 无线零配置 \ 无线网络零配置 April Kang 2
13:50 Mar 10 '09 ^ tertiary 一年三次 Frank Wang 2
01:30 Dec 31 '08 ^ IBM Integration and Application Infrastructure program IBM Integration and Application Infrastructure(IBM 整合及應用基礎架構)程式 Wai-yin 1
00:43 Dec 31 '08 ^ People Productivity Program People Productivity/人力(資源)效能程式 Wai-yin 1
19:59 Dec 30 '08 ^ integrate processes within your client’s business 把流程集成到客户的业务中 Wai-yin 2
14:27 Dec 6 '08 ^ required items 必需项目/所需项目;必需项/所需项 lbone 3
10:08 Nov 26 '08 ^ function with 可以和。。。一起使用 mdshrek 1
22:48 Sep 26 '08 ^ Perth & Kinross Council clearwater 2
22:14 Sep 26 '08 ^ business development director 业务开发主管 clearwater 3
22:09 Sep 26 '08 ^ accounting for clearwater 5
08:44 Sep 26 '08 ^ feed rates 收件率/接收率 clearwater 2
07:20 Sep 26 '08 ^ Backfill archive with one-time catch-up jobs clearwater 0
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: