Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / concrete production | | English term or phrase: within-batch uniformity | | a term usually used in concrete production. |
| | | Chinese translation:同批(混凝土状态)一致性 | Explanation: 查了一下网上的资料,我觉得这里是涉及到混凝土实际强度是否达标的检测。 混凝土强度的检验评定应分批进行,构成同一验收批的混凝土质量状态应大体一致。所谓大体一致由“四同”条件加以确定:强度等级相同;龄期相同;生产工艺条件基本相同;配合比基本相同。
所以我觉得这个短语可能就是说同一验收批的混凝土(状态)大体一致。译文是我自己的个人理解,不知道在建筑学专业术语里怎么说? |
| Selected response from:
Alina Liu
| Grading comment Thank you very much 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
5 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |