English to Chinese translations [PRO] Cosmetics, Beauty | | English term or phrase: 豆豆, 粉刺 and 暗疮 | 有些人的皮肤会产生少许反应,包括豆豆、粉刺暗疮之类。
What are the differences between 豆豆, 粉刺 and 暗疮? How would you translate them? I am doing a back translation, so I have to translate all the terms. |
| | | To me it is one thing named differently. | Explanation: Acne
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-23 03:40:44 GMT) --------------------------------------------------
豆 豆 是 青 春 痘 的 儿 语; 现 在 装 嗲 的 大 人 也 这 么 说 , 青 春 痘 是 俗 语 , 粉 刺 较 口 语 化 , 非 正 式 , 暗 疮 只 是 个 别 人 这 样 说 , 正 式 的 医 学 名 称 叫 痤 疮 (中 医 )和 毛 囊 炎 (西 医 )
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2006-08-23 20:21:14 GMT) --------------------------------------------------
acne-pimple, acne-comedo, acne-blemish are used to refer to the different stages of the illness. That illness is called 豆豆,粉刺: 暗疮: 青 春 痘, 痤 疮, OR 毛 囊 炎. All the are the same, none of them has an indication of the stage.
You may choose to put pimple. blackhead and blemish in your back translation but that is not the translation of the terms of 豆豆,粉刺: 暗疮. You may place a note saying that the translation is your guess only.
|
| Selected response from:
jyuan_us United States Local time: 12:49
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:   pimple. blackhead and blemish
Explanation: These are symptoms of an acne-prone skin.
Acne is a general term, while pimple, blackhead and blemish are more precise.
| Yu-Shan Yeh Germany Local time: 18:49 Works in field Native speaker of: Chinese
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
53 mins confidence:  peer agreement (net): +1
24 mins confidence: peer agreement (net): +2 To me it is one thing named differently.
Explanation: Acne
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-23 03:40:44 GMT) --------------------------------------------------
豆 豆 是 青 春 痘 的 儿 语; 现 在 装 嗲 的 大 人 也 这 么 说 , 青 春 痘 是 俗 语 , 粉 刺 较 口 语 化 , 非 正 式 , 暗 疮 只 是 个 别 人 这 样 说 , 正 式 的 医 学 名 称 叫 痤 疮 (中 医 )和 毛 囊 炎 (西 医 )
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2006-08-23 20:21:14 GMT) --------------------------------------------------
acne-pimple, acne-comedo, acne-blemish are used to refer to the different stages of the illness. That illness is called 豆豆,粉刺: 暗疮: 青 春 痘, 痤 疮, OR 毛 囊 炎. All the are the same, none of them has an indication of the stage.
You may choose to put pimple. blackhead and blemish in your back translation but that is not the translation of the terms of 豆豆,粉刺: 暗疮. You may place a note saying that the translation is your guess only.
| jyuan_us United States Local time: 12:49 Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 32
|
| | |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 23, 2006 - Changes made by Denyce Seow: | | Language pair | Chinese to English => English to Chinese |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |