ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Economics

fiscal stance

Chinese translation: 財政態勢/政策


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fiscal stance
Chinese translation:財政態勢/政策
Entered by: Adsion Liu
Options:
- Contribute to this entry

22:36 Sep 25, 2009Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: fiscal stance
文中的fiscal stance是指甚麼?如何翻作中文?
"The global relaxation in fiscal stance has been estimated at 5.5% of global GDP, and has primarily facilitated an increase in the household savings rate to repair balance sheets..."
SL Leung
Canada
Local time: 23:02
財政態勢
Explanation:
fiscal stance 一般譯爲“財政態勢”,也有譯成“财政姿态”的,但感覺還是前者比較自然、符合中文習慣。

供參攷:
Fiscal Stance
财政态势
1990年代以來改善財政態勢fiscal stance維持財政永續fiscal. sustainability為各國 www.cepd.gov.tw
财政姿态
财政政策对经济的调节作用被称为财政姿态(Fiscal Stance),通常理解为表明政府预算
政策对经济活动所具有的扩张性或紧缩性 ... www.amr.gov.cn

财政联邦主义Fiscal Federalism...财政态势 Fiscal Stance...发展中国家的财政和货币政策Fiscal and Monetary Policies in Developing Countries ...
http://www.iciba.com/态势/
...


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-09-26 00:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

"estimated at 5.5% of global GDP" 指的是 The global relaxation (in fiscal stance) 而非“fiscal stance ”本身。global relaxation 在此意指“全球衰退”。請三思而論之:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-09-26 00:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

fiscal stance 如不想處理爲您所謂的直譯,亦可攷慮“(總體)財政/經形勢”......

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2009-09-26 12:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

Good translation, can also (maybe better) be: 全球財政勢態放緩,幅度估計達全球國民生產總值(GDP)的5.5%. Also, I prefer 衰退 since the 放緩 is difficult to evaluate by a fixed number.
Just for your ref.:
relaxation [ˌriːlækˈseiʃən]
n.
1. (精神等的)放松 , 松弛;【物】张弛; 弛豫
2. (刑罚等的)减轻
3. 消遣, 娱乐
4. 松懈; 宽舒; 缓和
5. 衰弱, 精力减退
Selected response from:

Adsion Liu
Canada
Local time: 23:02
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3財政態勢
Adsion Liu
Summary of reference entries provided
fiscal stance = fiscal policy (stance) = 财政政策(立场/态度)lai an

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
財政態勢


Explanation:
fiscal stance 一般譯爲“財政態勢”,也有譯成“财政姿态”的,但感覺還是前者比較自然、符合中文習慣。

供參攷:
Fiscal Stance
财政态势
1990年代以來改善財政態勢fiscal stance維持財政永續fiscal. sustainability為各國 www.cepd.gov.tw
财政姿态
财政政策对经济的调节作用被称为财政姿态(Fiscal Stance),通常理解为表明政府预算
政策对经济活动所具有的扩张性或紧缩性 ... www.amr.gov.cn

财政联邦主义Fiscal Federalism...财政态势 Fiscal Stance...发展中国家的财政和货币政策Fiscal and Monetary Policies in Developing Countries ...
http://www.iciba.com/态势/
...


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-09-26 00:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

"estimated at 5.5% of global GDP" 指的是 The global relaxation (in fiscal stance) 而非“fiscal stance ”本身。global relaxation 在此意指“全球衰退”。請三思而論之:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-09-26 00:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

fiscal stance 如不想處理爲您所謂的直譯,亦可攷慮“(總體)財政/經形勢”......

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2009-09-26 12:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

Good translation, can also (maybe better) be: 全球財政勢態放緩,幅度估計達全球國民生產總值(GDP)的5.5%. Also, I prefer 衰退 since the 放緩 is difficult to evaluate by a fixed number.
Just for your ref.:
relaxation [ˌriːlækˈseiʃən]
n.
1. (精神等的)放松 , 松弛;【物】张弛; 弛豫
2. (刑罚等的)减轻
3. 消遣, 娱乐
4. 松懈; 宽舒; 缓和
5. 衰弱, 精力减退

Adsion Liu
Canada
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 10
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: 這是直譯而已。原文為何說"estimated at 5.5% of global GDP"呢?那會否是指銀根或財政政策放寬的規模?

Asker: Then, can it be transated as:全球財政勢態放緩,幅度估計達全球國民生產總值(GDP)的5.5% ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ying Tian
3 hrs
  -> Thank you!

neutral  lai an: loose credit and fiscal policy stance = 宽松的信贷和财政政策 http://www.24en.com/ecocn/2009-08-05/112956.html
22 hrs
  -> 把“政策”放在原句/語境中體會一下,總感突兀。請三思而後體味之...

agree  ILT
8 days

agree  kharinal
51 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs peer agreement (net): +1
Reference: fiscal stance = fiscal policy (stance) = 财政政策(立场/态度)

Reference information:
Asset-price inflation will be stimulated by a credit and fiscal policy stance that will be kept loose to offset the effects of the weak global economy on the export sector.

由于世界经济疲软,中国出口受到很大冲击。为减少这些影响,中国实施了宽松的信贷和财政政策,但是这些政策可能会引起资产泡沫。

http://www.24en.com/ecocn/2009-08-05/112956.html
para 3

lai an
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jean@LA: 直譯”態勢”或”姿態”儘管字面正確,但此處可能還是需要用類似”政策”的意譯,比較能達意。
8 hrs
neutral  Adsion Liu: 把“政策”放在原句/語境中體會一下,總感突兀。請注意大語境,三思而後體味之...Please kindly pay attention to the context
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: