Acknowledgement: I would like to thank xuhuanyu for providing me with the information I required for distinguishing between the two notions described in this question. With so much support I will not delve deeper into the matter and provide full credit.
It does appear, however, that there exists a conflict in the spoken and written word. When this occurs, Hong Kongers often prefer to write what they speak. This is the reason many Hong Kongers prefer that Mainlanders do not translate documents targeted for Hong Kong Chinese. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Thank you! Hamo, It is not only we are troubled by writing, but also by speaking, in my province, there is an old saying- 十里不同音. sometimes, we can not understand what our neighbor's speaking.
10:05 Apr 13, 2006
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +6
FYI
Explanation: 1。找零钱, Returning 余额
2。把整钱换成零钱。
xuhuanyu China Local time: 14:18 Native speaker of: Chinese
Acknowledgement: I would like to thank xuhuanyu for providing me with the information I required for distinguishing between the two notions described in this question. With so much support I will not delve deeper into the matter and provide full credit.
It does appear, however, that there exists a conflict in the spoken and written word. When this occurs, Hong Kongers often prefer to write what they speak. This is the reason many Hong Kongers prefer that Mainlanders do not translate documents targeted for Hong Kong Chinese.