English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / 支座 | | English term or phrase: Credited ad | Credited ad the Italian Ministry of Infrastructures for jobs of bearings,
expansion joints and antiseismic devices up to unlimited value
请问这句话该如何理解?Credited ad 不明白,难道是广告?
我的理解是:因为我们的信誉,为意大利内政部基础设施提供无价的支座,伸缩缝和抗震装置
请大家指教!
Many Thanks! |
| Du WeiKudoZ activityQuestions: 6 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0 China
| | Local time: 09:14
|
| | 點擊(點擊即付費)廣告 | Explanation: credited ad應該指只要有人點擊即付費的廣告,可能指意大利基础设施部對於支座,伸缩缝和抗震装置工作所刊登的點擊廣告。若有上下文可能更清楚。
請參考: hi.baidu.com/sohonet/blog/item/f14ccf13389383826438db29.html |
| Selected response from:
Nai-Ching Ting Local time: 19:14
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | credited ad 點擊(點擊即付費)廣告
Explanation: credited ad應該指只要有人點擊即付費的廣告,可能指意大利基础设施部對於支座,伸缩缝和抗震装置工作所刊登的點擊廣告。若有上下文可能更清楚。
請參考: hi.baidu.com/sohonet/blog/item/f14ccf13389383826438db29.html
| Nai-Ching Ting Local time: 19:14 Works in field Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 19
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 2, 2008 - Changes made by Nai-Ching Ting: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |