ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Engineering (general)

kind regards

Chinese translation: 谨此致候


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:02 Mar 4, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Marketing - Engineering (general) / writing
English term or phrase: kind regards
Hi all,

I need the translation of "kind regards" (like at the bottom of a letter) in Chinese.

Many thanks!
Stefan Vanluyten
Belgium
Local time: 01:00
Chinese translation:谨此致候
Explanation:
kind regards means "致意", it can be translated into "谨此致候" in a letter context.
Selected response from:

Helen Li
Singapore
Local time: 07:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3谨此致候
Helen Li
5 +1此致,敬礼!
Bill Lao
5谨致问候
Linda Yang
5此致jyuan_us


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
谨此致候


Explanation:
kind regards means "致意", it can be translated into "谨此致候" in a letter context.

Helen Li
Singapore
Local time: 07:00
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma: So far, this is the best equivalence in Chinese, IMHO.
30 mins

agree  Linda Yang
2 days11 hrs

agree  Danbing HE
25 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
此致


Explanation:
Most of my clients told me to use 此致(Traditional Chinese), 此致(Simplified Chinese). Although they look similar, their fonts are different.

Best regards,
Jyuan_us

jyuan_us
United States
Local time: 19:00
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
此致,敬礼!


Explanation:
此致,

敬礼!

两个词要分行写,而且第一个词空两格,第二个词顶格;第一个词后用逗号,最后用感叹号。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-04 17:52:10 GMT)
--------------------------------------------------

刚才格式已经搞好了,怎么还是不显示空格。再试,格式应该如此:

此致,
敬礼!

Bill Lao
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherwin Zhou
19 hrs
  -> Thanks, Sherwin!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
谨致问候


Explanation:
kind regards
warm wishes, friendly greetings


with kind regards
谨致问候; 衷心祝好

Linda Yang
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: