ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Environment & Ecology

pH neutralization

Chinese translation: 中和


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:neutralization
Chinese translation:中和
Entered by: Jenny Lu
Options:
- Contribute to this entry

19:47 Jan 19, 2006Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / waste treatment industry
English term or phrase: pH neutralization
In Simplified Chinese, is it ""pH中和"", or "pH值中和", or others?

Do you normally translate "pH", too? If yes, is it "氢离子浓度指数"?
Song White
United States
Local time: 20:44
both are ok
Explanation:
and you may try another one 酸碱中和
Selected response from:

Jenny Lu
China
Local time: 09:44
Grading comment
Thank you! Song
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2both are ok
Jenny Lu
5FYI
ysun
5pH值中和
Danbing HE
5pH中值化
Bill Lao
4TRYjyuan_us


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ph neutralization
both are ok


Explanation:
and you may try another one 酸碱中和

Jenny Lu
China
Local time: 09:44
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you! Song

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bill Lao
4 hrs
  -> thanks a lot! :)

agree  ysun: 同意“酸碱中和”。需要中和的是酸性或碱性,而不是pH值。pH值是表示酸碱性的一个指数。“中和一个数字”显然不合乎逻辑。
4 hrs
  -> very professional, thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ph neutralization
pH值中和


Explanation:
ph千万别翻译。

Danbing HE
China
Local time: 09:44
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ph neutralization
TRY


Explanation:
pH 值中性化。

pH 不需要翻譯。 翻譯了反倒容易讓人看不懂了。
中和是有具體意義的一種化學反應, 與neutralization無關。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-01-20 21:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

這句話的意思就是讓pH=7, 呈中性, 不酸不堿。 pH小于7為酸"性", pH大于7為堿"性",pH=7為中"性"。 pH=7的溶液稱為中"性"溶液。

jyuan_us
United States
Local time: 20:44
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ph neutralization
FYI


Explanation:
既然有人说我和其他同仁是“misleading”,那么我就来说两句。pH值是衡量酸碱性的指数。在标准条件下,pH值7为中性,低于7为酸性,7-14则为碱性。在一般情况下,pH不必翻译,最多翻译成pH值即可。Neutralization 的意思是中和,就是指用酸来中和碱性溶液,或是用碱来中和酸性溶液。但如果将 pH neutralization 翻译为“pH值中和”,这是不严格的,因为需要中和的是酸性或碱性,而不是pH值。不过,在工业上某些不那么严格的说法也能被接受,所以国内还是有人在用“pH值中和”这种说法。

此问题既然被列在 Environment & Ecology/waste treatment industry 的范畴,我想所谓 pH neutralization 就是指将污水的pH值调节至中性(即大约为7)。换言之,就是用酸来中和碱性污水,用碱来中和酸性污水。所谓 pH neutralization system 就是指“酸碱中和系统”。所以,若将pH neutralization 意译为“酸碱中和”或“酸碱性中和”,应该是没有问题的。

针对Song White关于是否可用"pH中和 or pH值中和"的疑问,Jenny Lu 表示”both are ok”,同时建议还可使用“酸碱中和”。根据上面的解释,我自然表示同意Jenny Lu的意见。至于“pH中值化”的说法,倒还是从未听说过。

请看美国这家工业废水处理设备制造公司的网页http://www.phadjustment.com/ 。从最下面的note里可以看到,“pH neutralization”就是指将溶液的pH值调节至中性,而且连他们自己都不主张使用“pH neutralization” 这一术语,而倾向于只使用“pH Adjustment”:

[You will note that we have used pH Neutralization / pH Adjustment together. Actually the two terms are synonymous and we prefer to use pH adjustment only. The term pH Neutralization implies adjusting the pH to a neutral pH, which is a pH of 7.0. Since this is impractical to do in most cases, and given the fact that all industrial discharges are provided range, such as 6.0 < pH < 9.0, we prefer to use the term pH Adjustment. Using pH Adjustment as opposed to pH neutralization, we avoid the implication that the discharge will always occur at a true neutral pH of 7.0]


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-01-21 01:44:53 GMT)
--------------------------------------------------

中国科学出版社出版的英汉化学化工词汇第四版对于Neutralization的唯一解释是“中和”,而且在其右上角标了个*号。该词典前面的使用说明第9点指出:汉名后带有“*”号者为“全国自然科学名词审定委员会(现名为全国科学技术名词审定委员会)”公布的定名。

ysun
United States
Local time: 19:44
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bill Lao: Bill
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ph neutralization
pH中值化


Explanation:
By a second thought, I think the most accurate translation is pH中值化. Both pH中和 and 酸碱中和 are incorrect. The reasons are that:

1,中和 means a chemical reaction, but this isn't a reaction. pH is a measure, not a reaction.

2, 酸碱 means acid and alkali,not a pH. 酸碱中和 is the chemical reaction of acid and alkali. Apparently it is the meaning of pH neutralization. So only translation pH 中值化 is correct!

Mr. sun and others are so wrong this time. We have been misleaded.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-01-21 01:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

孙先生引述的资料只不过是说明pH neutralization在该种情况下很难做到(impractical),因而并未说明pH neutralization这个名词是错误的或不存在的,相反,他提供的资料证明了这个名词的实际使用和实际意思,即用于implies adjusting the pH to a neutral pH, which is a pH of 7.0. 从而也可证明,“酸碱中和”不是它要表达的意思,而“pH中和”这个词在中文语法上是不成立的,错误的。实际上,neutralization的原来意义是中立化、中性化、中值化,“中和”是它的引申义或称在化学上的一种用法。显然,在这里,“pH neutralization”使用的显然是它的原来意义,而不是引申义。因为pH是一种数字,这个数字怎么能起“中和”反应呢?只能说这个数据中值化,也就是“pH neutralization”的意思是“调节使pH达到pH中位数水平”或“pH中值化”。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-01-21 01:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

孙先生引述的资料只不过是说明pH neutralization在该种情况下很难做到(impractical),因而并未说明pH neutralization这个名词是错误的或不存在的,相反,他提供的资料证明了这个名词的实际使用和实际意思,即用于implies adjusting the pH to a neutral pH, which is a pH of 7.0. 从而也可证明,“酸碱中和”不是它要表达的意思,而“pH中和”这个词在中文语法上是不成立的,错误的。实际上,neutralization的原来意义是中立化、中性化、中值化,“中和”是它的引申义或称在化学上的一种用法。显然,在这里,“pH neutralization”使用的显然是它的原来意义,而不是引申义。因为pH是一种数字,这个数字怎么能起“中和”反应呢?只能说这个数据中值化,也就是“pH neutralization”的意思是“调节使pH达到pH中位数水平”或“pH中值化”。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2006-01-21 01:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

孙先生引述的资料只不过是说明pH neutralization在该种情况下很难做到(即impractical),并未说明pH neutralization这个名词是错误的或不存在的。相反,他提供的资料证明了这个名词的实际使用和实际意思,即用于implies adjusting the pH to a neutral pH, which is a pH of 7.0. 从而也可证明,“酸碱中和”不是pH neutralization的意思。“pH中和”这个词在中文语法上是不成立的,错误的。实际上,neutralization的原来意义是中立化、中性化、中值化,“中和”是它的引申义或称在化学上的一种用法。显然,在这里,“pH neutralization”使用的显然是它的原来意义,而不是引申义。因为pH是一种数字,这个数字怎么能起“中和”反应呢?只能说这个数据中值化。也就是说,“pH neutralization”的意思是“调节使pH达到pH中位数水平”或“pH中值化”。


Bill Lao
China
Local time: 09:44
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ysun: Could you please provide an example to illustrate that someone uses the term “pH中值化”?
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: