KudoZ home » English to Chinese » Finance (general)

extend beyond the flexibility agreements entered into

Chinese translation: 超出已签订的柔性生产合同的范围

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:06 Jul 10, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / finance
English term or phrase: extend beyond the flexibility agreements entered into
Any reduction in manufacturing capacity over the coming months will not extend beyond the flexibility agreements entered into.
ukheidi
Canada
Local time: 01:20
Chinese translation:超出已签订的柔性生产合同的范围
Explanation:
查了一下,感觉这里的“flexibility agreements”应该是"flexible (production) contract"的变体,即产量不固定,但是在一个区间内。

这句话逻辑还是说得通的,即公司因为前景不明朗,所以会削减产能,但削减部分不能超过柔性生产合同的范围(即产量必须要保证柔性生产的最低限额)。
Selected response from:

LoyalTrans
Local time: 13:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1不超过所签订的灵活性协议之规定
orientalhorizon
4超出已签订的柔性生产合同的范围
LoyalTrans
3(不得)超越已訂定協議彈性規定的範疇
pkchan


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
超出已签订的柔性生产合同的范围


Explanation:
查了一下,感觉这里的“flexibility agreements”应该是"flexible (production) contract"的变体,即产量不固定,但是在一个区间内。

这句话逻辑还是说得通的,即公司因为前景不明朗,所以会削减产能,但削减部分不能超过柔性生产合同的范围(即产量必须要保证柔性生产的最低限额)。


LoyalTrans
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 198
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
不超过所签订的灵活性协议之规定


Language variant: 不超过所签订的浮动协议之规定

Explanation:
个人觉得flexibility直译即可,如果不愿直译就变通一下。不管怎么说,这里的英文用词有点怪,似乎算不上是地道的英文。大意如此,具体中文用词,可根据整个上下文进行调整。

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-07-10 13:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

我说的“怪”,主要是指整体行文,不是单独说哪个词,因为工作关系,看过的协议不计其数,所以见到一些法律文书类的材料,总免不了跟脑子里的印象去对比。这段的意思大体还算清楚,但从总体上看行文,就觉得别扭了。

orientalhorizon
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: 谢谢.我也觉得这篇稿的英文有点怪,前后逻辑不清晰.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtianshandun: 未来几个月生产能力的降低不应超过所签订的浮动协议之规定
45 mins
  -> Sure, thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(不得)超越已訂定協議彈性規定的範疇


Explanation:
flexibility=彈性(港譯)

pkchan
United States
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search