GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:53 Sep 5, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Finance (general) / Basel II | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fanyiguan China Local time: 11:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 风险的程度或级别 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
风险的程度或级别 Explanation: exposure指的是金融或投资中的风险; seniority的本来意思是资历深浅,这里指风险的程度深浅; subordination本来意思是从属性;这里是指下属的级别或分类; |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.