ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
18:13 Nov 13 English to Chinese
Finance (general)
break 突破 Fang Sheng 2
18:27 Oct 27 ^ in order that 以便... Ellen Xu 3
10:35 Aug 22 ^ fund capital calls ukheidi 2
09:35 Aug 19 ^ Non-PRO: Binding offer youwanxia 2
05:21 Aug 16 ^ Counter Amount 相对货币金额 Ellen Xu 1
09:44 Aug 6 ^ split budget Alex Du 1
17:34 Jul 22 ^ to the nearest 1/8th of one percent 到最接近的以0.125%为间隔的计息点 Chrissy Lu 1
08:45 Jul 21 ^ allocate risks PSPing 3
07:42 Jul 20 ^ trade creditors and other accounts payable 应付账款和其他应付款(Trade and Other Creditors) Mingle Ji 1
04:30 Jul 20 ^ trade debtors and other accounts receivable 应收账款和其他应收款 Mingle Ji 2
04:28 Jul 20 ^ Other non-trade creditors 其他非营/商业(性)债务/负债 Mingle Ji 4
10:11 Jul 15 ^ JPMorgan Bank, N.A. Peggy Huang 2
09:27 Jul 13 ^ governments with shipyard exposure ShelleyX 1
09:09 Jul 6 ^ Compounding 复利 (計算) albertdeng 3
14:49 Jun 28 ^ meet certain production milestones ukheidi 4
13:35 Jun 27 ^ cover, subject to anti-dilution adjustments similar to those contained in the Se ukheidi 2
12:38 Jun 27 ^ capped calls ukheidi 1
09:11 Jun 18 ^ deposit bond 押金擔保 ShelleyX 2
06:22 Jun 8 ^ to the extent relevant shall not be payable to the Borrower Mark Chen 2
03:49 Jun 8 ^ any such taxes shall make additional payments (Gross Up) Mark Chen 2
02:36 Jun 8 ^ conditional and subordinated as described below, ranking pari passu Mark Chen 2
01:29 Jun 8 ^ consent is not a requirement Mark Chen 2
15:17 Jun 6 ^ so subordinated but is not so subordinated Mark Chen 1
14:23 May 30 ^ go and start seeing these addresses Sherwin Zhou 1
13:59 May 30 ^ make themselves a picture on 应对……做一下估计/应对……有一个概念 Sherwin Zhou 2
09:38 May 30 ^ what options to propose 建议哪些选择/选项 Sherwin Zhou 2
03:55 May 16 ^ double-stuffed statement 两份账单的信件 Mark Chen 2
16:17 May 13 ^ We are paid when we deliver results RosettaT 3
15:01 May 6 ^ through ukheidi 2
14:52 May 6 ^ traditionally/historically 惯例,历年来 ukheidi 2
08:51 Apr 8 ^ are subject to a $1.00 rebate Julia Zou 2
15:50 Mar 30 ^ quote size 报价数额 Dallas Cao 3
01:52 Mar 11 ^ Guaranteed Card Payment Fee /Unpaid Item Fee Mark Chen 0
13:48 Mar 4 ^ subject to certain exceptions ukheidi 2
04:52 Mar 2 ^ hypothetical liquidation ukheidi 1
02:01 Mar 2 ^ hot orders, warm orders and cold orders janechien 1
11:23 Feb 28 ^ 3 PL and 4 PL Services (not for points) rioeureka
Not a translator
1
10:56 Feb 24 ^ tick 跳動點 (股市交易的最小价格變動單位。) William Lee (@Li Zhiqiang) 3
14:36 Feb 21 ^ exceptionally ukheidi 2
14:13 Feb 20 ^ Afep-Medef recommendations ukheidi 4
12:54 Feb 20 ^ nm ukheidi 1
10:50 Feb 20 ^ BP basis point - 基点;基本点 ukheidi 1
08:09 Feb 18 ^ 10-year non-call 5 LT 2 sub-debt 10年期債券5年內不可贖 LT-2 (低二级) 次級債券 Linda Chen 1
14:30 Feb 12 ^ funder 提供资金者 tianshandun 2
07:51 Feb 7 ^ satisfication status 滿意度 or 滿意情形 Winston Qiu 3
08:30 Jan 12 ^ Draw down a loan 提取贷款 albertdeng 2
09:14 Jan 4 ^ subscription note 认购通知(书) oceano 1
03:28 Jan 4 ^ friends of Frank 诤友,直言之人 wingedvampire 1
07:48 Dec 22 '08 ^ XXX Partners XXX合伙 / XXX合伙企业 albertdeng 3
08:17 Dec 21 '08 ^ Facilities 业务 albertdeng 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: