ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Food & Dairy

enchilada

Chinese translation: (墨西哥)玉米面辣椒肉馅饼


18:38 Jan 6, 2009Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
Food & Dairy / food
English term or phrase: enchilada
I know what the food is, but is there a standard way to translate this Mexico dish into Chinese?

Thank you in advance for your help.
Yi Yuan
United States
Local time: 13:07
Chinese translation:(墨西哥)玉米面辣椒肉馅饼
Explanation:
源自Spanish:
enchilada
f. 玉米面辣椒肉馅饼

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2009-01-06 18:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

音譯:安琪拉达

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2009-01-07 22:07:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Welcome!
Selected response from:

Adsion Liu
Canada
Local time: 15:07
Grading comment
All the suggestions sound appropriate, and I have to give the points to the Adsion, who proposed the answer first.

I have decided to go with "安琪拉达 (墨西哥玉米面辣椒肉馅饼)". Maybe we can do away with the bracketed part when the dish has become more readily available in China.

Thanks to everyone for your kind help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(墨西哥)玉米面辣椒肉馅饼
Adsion Liu
4肉馅玉米卷饼/安琪拉达
Li Cao
3辣椒玉米肉卷饼
yurek


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
辣椒玉米肉卷饼


Explanation:
FYI

yurek
China
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
肉馅玉米卷饼/安琪拉达


Explanation:
像这样的专有名词我觉得意译或音译都可以的

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-01-07 04:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

我又想了想,觉得应该用音译,可以加一个括号解释它的意思。因为象汉堡之类的食物都是音译的。


    Reference: http://lastexile.blogbus.com/logs/4114392.html
    Reference: http://www.wretch.cc/blog/hce0311/9679853
Li Cao
United States
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(墨西哥)玉米面辣椒肉馅饼


Explanation:
源自Spanish:
enchilada
f. 玉米面辣椒肉馅饼

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2009-01-06 18:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

音譯:安琪拉达

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2009-01-07 22:07:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Welcome!

Adsion Liu
Canada
Local time: 15:07
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Grading comment
All the suggestions sound appropriate, and I have to give the points to the Adsion, who proposed the answer first.

I have decided to go with "安琪拉达 (墨西哥玉米面辣椒肉馅饼)". Maybe we can do away with the bracketed part when the dish has become more readily available in China.

Thanks to everyone for your kind help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guei Lin
6 hrs
  -> Thank you, Guei Lin!

agree  Bill
13 hrs
  -> Thank you, Bill!

agree  William He
1 day13 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: