GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Jun 28, 2004 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / mobile phone | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 19:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | till是“直到” |
| ||
4 +1 | 流动方块一直往前行进,直到碰到障碍为止。 |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
till是“直到” Explanation: 应是“直到碰到一个障碍”,意为在碰到“something”之前,一直“moving”,碰到“something”后,就不“moving”了。另“something”是否译为“障碍”应由前后文决定 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
流动方块一直往前行进,直到碰到障碍为止。 Explanation: 玩家可以使用子弹,可以 (用武器或方块) 激发炸弹,也可以移动方块和流动方块 –- 一旦移动了流动方块,它会一直往前行进,直到碰到障碍为止。 The translation would be correct, iff the original text should be as follows, Agnieszka: The player may use bullets, detonate bombs (through weapons or by using squares) or move squares and mobile squares --- once a mobile square is moved, it moves straight forward till it bumps into something. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.