ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » General / Conversation / Greetings / Letters

Eat bitterness

Chinese translation: 吃苦


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Eat bitterness
Chinese translation:吃苦
Entered by: Yi Yuan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:43 Dec 6, 2007
English to Chinese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Eat bitterness
I am posting this in the Chinese>English pair, because I saw this English translation that sounded very funny, and am curious as to what the original Chinese was, and what an accurate translation would be (that doesn't sound funny). So this is sort of a back translation question.

It was in a National Geographic article about the growth of industries in Zhejiang province. It was a sign that was up at a job fair, that said that prospective employees "must eat bitterness and work hard." I believe the translator must have done this on purpose to make it sound funny... But what was the original, and what would be a 'real' English translation of this, that doesn't sound quite so amusing?

Note: I don't speak Chinese so please answer in English, but do post the Chinese characters of what you think it was in Chinese too, I can see those because I have Japanese installed on my computer. Thank you!

Thank you.
conejo
United States
Local time: 02:20
吃苦
Explanation:
This is a good example of word-for-word translation. A better translation would be "(to be able to) endure hardships".
Selected response from:

Yi Yuan
Local time: 01:20
Grading comment
Thank you! I am surprised National Geographic didn't do a better job with the translation since it is supposed to be a reputable magazine... :(
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9吃苦
Yi Yuan
5 +2..David Post


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
吃苦


Explanation:
This is a good example of word-for-word translation. A better translation would be "(to be able to) endure hardships".

Yi Yuan
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you! I am surprised National Geographic didn't do a better job with the translation since it is supposed to be a reputable magazine... :(

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wilman
50 mins
  -> Thanks!

agree  peter arnout
1 hr
  -> Thank, Peter.

agree  franksf
2 hrs
  -> Thanks!

agree  ysun
3 hrs

agree  lbone
3 hrs

agree  Jason Ma
3 hrs

agree  orientalhorizon: when talking about work attitude, yes.
3 hrs

agree  Christine Wan
4 hrs

agree  Shirley Lao
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
..


Explanation:
The literal translation is, in fact, "eat bitter" or "eat bitterness". It comes from the fact that the top end of a piece of sugar cain is sweet, while the bottom end is relatively bitter. If you're poor, or in dire straits, you would not be able to get fat off the hog; you would not be able to eat the best part of the sugar cane, but rather the bitter root at best.

Thus, "eating bitterness" means suffering hardship, going through a bad time, getting smacked in the face with life, having to struggle to get by on leftovers.

"Orphaned early on, then encountering bad luck time and time again, Wang has eaten bitterness his entire life."

(of course that's English not Chinese ~ but it's an approximation of one context in which the phrase might be used)

I hope this helps :-)


Example sentence(s):
  • ..
  • ..

    Reference: http://..
    Reference: http://..
David Post
United States
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orientalhorizon: when talking about living or working conditions, yes.
3 hrs

agree  Jason Ma
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 7, 2007 - Changes made by peiling:
Language pairChinese to English => English to Chinese
Dec 7, 2007 - Changes made by Yi Yuan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 7, 2007 - Changes made by Jason Ma:
Language pairEnglish to Chinese => Chinese to English
Dec 7, 2007 - Changes made by Jason Ma:
Language pairChinese to English => English to Chinese


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: