ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » General / Conversation / Greetings / Letters

The birds ate birdseed in their cages.

Chinese translation: (小)鸟(儿)在他们的笼子里吃鸟食。


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:42 Jul 15, 2009
English to Chinese translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: The birds ate birdseed in their cages.
I'm helping some high school kids who are interested in Chinese and I would like to show them some of the differences in sentence structure. If you could translate this and tell me what each symbol represents that would be great.
djhovermale
Local time: 19:08
Chinese translation:(小)鸟(儿)在他们的笼子里吃鸟食。
Explanation:
The same as my last answer, but different sentence flow order:
the birds=鸟/小鸟/小鸟儿/鸟儿;
ate=吃
birdseed=鸟食
in their cages=在 他们的 笼子 里
in=在 ...... 里

Hope everything is clear and this is helpful...
Selected response from:

Adsion Liu
Canada
Local time: 19:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(小)鸟(儿)在他们的笼子里吃鸟食。
Adsion Liu


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the birds ate birdseed in their cages.
(小)鸟(儿)在他们的笼子里吃鸟食。


Explanation:
The same as my last answer, but different sentence flow order:
the birds=鸟/小鸟/小鸟儿/鸟儿;
ate=吃
birdseed=鸟食
in their cages=在 他们的 笼子 里
in=在 ...... 里

Hope everything is clear and this is helpful...

Adsion Liu
Canada
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathy Huang: Need to write "牠們的"?
17 mins
  -> To make a good translation, no need, but what the ask needs is a litteral translation to show more clearly the difference...as what I've explained with my last answer...

agree  Yurek: 它们 in Mainland China
1 hr
  -> Sure, Yurek, except for Personifications
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 15, 2009 - Changes made by KathyT:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: