ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » General / Conversation / Greetings / Letters

touching and beautiful people

Chinese translation: 富人情味及善良的民族


12:28 Sep 25, 2009Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: touching and beautiful people
Whole sentence:
"I find the Chinese touching and beautiful people.''

Suggestions are welcome. Thank you.
FourSeasons
Netherlands
Local time: 03:18
Chinese translation:富人情味及善良的民族
Explanation:
中國人是一個富人情味/熱情及善良的民族
Selected response from:

pkchan
United States
Local time: 21:18
Grading comment
I don't think "beautiful" should be translated literally in this sentence, and certainly not in the "attractive" sense. I think pkchan's suggestion is more plausible. Thanks to all of you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5美丽而动人的民族
Adsion Liu
3 +2富人情味及善良的民族
pkchan
3 +1美麗又吸引人的種族
Kathy Huang
Summary of reference entries provided
热情又善良
Bin Tiede

  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
美麗又吸引人的種族


Explanation:
For your reference.

Kathy Huang
Canada
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lai an: 对我来说中国人又美又动人(IMO原文没有提到‘民族’)
1 day18 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
美丽而动人的民族


Explanation:
In this context, I prefer to read "Chinese" as a nation/group of people. Touching, here means easy to impress others (by his/her charm, etc.)

So: "I find the Chinese touching and beautiful people.''="我发现中国人/华人是一个美丽而动人的民族"

Adsion Liu
Canada
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karcsy
38 mins
  -> Thank you again!

agree  Dr JM Chen, PhD
59 mins
  -> Thank you, Dr

agree  servejoy
17 hrs
  -> THank you, Servejoy!

neutral  Daisy Zhu: "美丽动人" makes one think of a beautiful young girl. Suggest ‘美丽感人’。Touching is better translated as '感人‘。
1 day7 hrs
  -> You make sense, but '感人‘ is mostly for movies or stories, etc., and for a nation, I prefer "动人", though I've considered "感人" at the beginning...

agree  lai an: 对我来说中国人又美又动人(IMO原文没有提到‘民族’)
1 day17 hrs
  -> Thank you! I agree to your 原文没有提到‘民族’, but in this case, the author tends more to indicate "Chinese nation/people" in my eyes...

agree  Lucy Liang
4 days
  -> Thank you Lucy!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
富人情味及善良的民族


Explanation:
中國人是一個富人情味/熱情及善良的民族

pkchan
United States
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 40
Grading comment
I don't think "beautiful" should be translated literally in this sentence, and certainly not in the "attractive" sense. I think pkchan's suggestion is more plausible. Thanks to all of you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lai an: 对我来说中国人又动人又善良(IMO原文没有提到‘民族’)
1 day17 hrs
  -> thanks

agree  Bin Tiede
5 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 days
Reference: 热情又善良

Reference information:
touching 指人热情好客
beautiful 好人,善良的人

我觉得中国人不但热情好客,而且纯朴善良。

Bin Tiede
Germany
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: