ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » General / Conversation / Greetings / Letters

dash

Chinese translation: 一次滴注


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a dash
Chinese translation:一次滴注
Entered by: Fan Gao
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:44 Jun 17, 2011
English to Chinese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: dash
这是调配鸡尾酒时用的量词,原文如下:
...one and a half measures of pineapple juice, and two dashes of angostura

谢谢!
Fan Gao
China
Local time: 07:09
少许
Explanation:
少许。1 dash 约为1.2毫升。大概没人真的会去量吧,所以精确到毫升可能会比较别扭。

"How much is a dash?

The Angostura 1954 “Professional Mixing Guide” says it’s 1/6th of a teaspoon, or 1/48th of an ounce."

1盎司约等于28.35克,则1 dash 约等于0.59克;

1英制液体盎司=28.41毫升,则1 dash 约等于0.59毫升;
1美制液体盎司=29.57毫升,则1 dash 约等于0.62毫升。
Selected response from:

betterlife
China
Local time: 07:09
Grading comment
谢谢两位的回答。可能中西方表达习惯不一样,我们平常做菜之类一般都用不太精确的用词,比如说“少许”之类,而西方用词比较精确,但翻译时,我还是比较偏向该精确时就精确,在查了一些资料后,我决定用"滴注". dash和drop不一样,1dash约等于3-4drops。http://www.chinalegends.com/bbs/thread-20395-1-1.html
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2倒两下/倒几滴
GY Ren
4少许
betterlife


  

Answers


1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
少许


Explanation:
少许。1 dash 约为1.2毫升。大概没人真的会去量吧,所以精确到毫升可能会比较别扭。

"How much is a dash?

The Angostura 1954 “Professional Mixing Guide” says it’s 1/6th of a teaspoon, or 1/48th of an ounce."

1盎司约等于28.35克,则1 dash 约等于0.59克;

1英制液体盎司=28.41毫升,则1 dash 约等于0.59毫升;
1美制液体盎司=29.57毫升,则1 dash 约等于0.62毫升。


    Reference: http://www.adashofbitters.com/2007/03/03/how-much-is-a-dash/
betterlife
China
Local time: 07:09
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 1
Grading comment
谢谢两位的回答。可能中西方表达习惯不一样,我们平常做菜之类一般都用不太精确的用词,比如说“少许”之类,而西方用词比较精确,但翻译时,我还是比较偏向该精确时就精确,在查了一些资料后,我决定用"滴注". dash和drop不一样,1dash约等于3-4drops。http://www.chinalegends.com/bbs/thread-20395-1-1.html

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francis Fine: The scholarly background material is excellent and very helpful. However, the translation, regrettably, seems inadequate.
16 mins
  -> 可能各人表达习惯不同吧。就像我平时习惯说往菜里加少许/少量麻油,而不是倒几滴或几毫升麻油。如果这里不是讲调酒,而是讲化学家在做试验,我想我会换种说法。
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
倒两下/倒几滴


Explanation:
dash是指拿着瓶子倒一下的量。可以译成’几滴‘或是’倒两下‘。

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-06-17 12:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

two dashes of 可能’倒两下‘更合适。再补充一下,指的是快速的倒/洒。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-06-18 19:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

看见下面一种译法,补充一下。 认为dash比较倾向于形容动作上的快速的倒/洒。 并不是一个具体数量的问题。如果要是着重数量,可能就会说是‘two drops of'....在调酒和烹饪上用到dash都是指’倒一下‘的量。觉得精确到毫升反而不对了。

GY Ren
United Kingdom
Local time: 00:09
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J.H. Wang
29 mins

agree  Francis Fine
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: