KudoZ home » English to Chinese » Human Resources

stretch

Chinese translation: 拓展性(思维) / 伸张性(绩效目标)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stretch thinking/stretch targets
Chinese translation:拓展性(思维) / 伸张性(绩效目标)
Entered by: Jason Ma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:30 Feb 20, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: stretch
Collaboratively apply {stretch} thinking and generate {stretch} targets that will produce dramatically improved results.

The context is about performance feedback.

TIA!
J.H. Wang
China
Local time: 23:45
拓展性(思维) / 伸张性(绩效目标)
Explanation:
Stretch Thinking is about thinking big, and thinking big forces us to think differently. And thinking differently helps us create new business opportunities well beyond our - and our customers’ - expectations.

Selected response from:

Jason Ma
China
Local time: 23:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4拓展性(思维) / 伸张性(绩效目标)
Jason Ma


Discussion entries: 2





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
拓展性(思维) / 伸张性(绩效目标)


Explanation:
Stretch Thinking is about thinking big, and thinking big forces us to think differently. And thinking differently helps us create new business opportunities well beyond our - and our customers’ - expectations.




    Reference: http://www.idexcorp.com/about_strategy.asp
Jason Ma
China
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!

Asker: 其实很想用弹性,但是感觉这个词可伸可缩,也不十分恰当!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rushidao
8 mins
  -> Thanks, rushidao.

agree  Helen Li
1 hr
  -> Thanks, Helen.

agree  Milton Guo
13 hrs
  -> Thanks, Milton.

agree  orientalhorizon: 这个词虽然常用,但一直没找到真正令人满意的汉译。有点儿类似于“如果你想够太阳,即使够不着太阳,也能够得着月亮;如果你一开始就想够月亮,也许你能做到,但你肯定够不着太阳”。
2 days19 hrs
  -> Yeah, aim high in the business of translation.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2008 - Changes made by Jason Ma:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search