ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Human Resources

ambiguity about what is expected of him/her

Chinese translation: 不能确定对他/她的期望是什么


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ambiguity about what is expected of him/her
Chinese translation:不能确定对他/她的期望是什么
Entered by: Julia Zou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 Sep 7, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: ambiguity about what is expected of him/her
This is about the candidate’s ability to deal with ambiguities surrounding problems, objectives and conflicting objectives; ambiguity about what is expected of him/her.

Thank you in advance!
Julia Zou
China
Local time: 07:10
不能确定对他/她的期望是什么
Explanation:
这里应该是指“不确定性”。整句的措辞可视翻译文本的语气调整表达方式。

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-09-07 10:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

观察一个人处理“不确定情况”的行为模式,最能断定他的处事能力,也就是断定他接受衡量过的冒险能力。在职场上经常会遇到某些资料信息不完整的情况,但在同时却必须做出决定,好让事情能够进行;人格发展健全的人会知道可以采取怎样的方式冒险,即使错了也不会太难修正或将责任推些给别人,而是自己可以担负责任,可以不用耗费太大代价修正路线。

在你的句子里,那个分号可以视为中文的“顿号”或“冒号”;视为“顿号”时,ambiguity about what is expected of him/her可以是前面所述的不确定情况之外的另一项;视为“冒号”时,可以解读为前面已列出的不确定情况的总结说明。

我想,这个翻译必须放在更大范围的语境来看,所以你可以不用害怕怎样的解读才会是正确的,因为这也正是处理翻译文本不确定情况的一种考验,某种偏差风险必须暂时承担,后头有更明确的信息后才有可能进一步修正。这里无法期待“一枪毙命”的翻译。

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-09-07 10:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

简单说,从你这个文本看来,这是用来测验人员的灵活性所作的题目,因此这样的翻译只要方向对了,可以有多种的表达方式,重要的是整体内容的一致性要能掌握,细节可以完成后在调整。我没看全文,所以暂时这样作答。你自行斟酌。
Selected response from:

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 07:10
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1不能确定对他/她的期望是什么Wenjer Leuschel
4职责模糊不清
Jason Young
4对其模糊不定的期待;对其期待模糊不定Ritchest


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
不能确定对他/她的期望是什么


Explanation:
这里应该是指“不确定性”。整句的措辞可视翻译文本的语气调整表达方式。

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-09-07 10:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

观察一个人处理“不确定情况”的行为模式,最能断定他的处事能力,也就是断定他接受衡量过的冒险能力。在职场上经常会遇到某些资料信息不完整的情况,但在同时却必须做出决定,好让事情能够进行;人格发展健全的人会知道可以采取怎样的方式冒险,即使错了也不会太难修正或将责任推些给别人,而是自己可以担负责任,可以不用耗费太大代价修正路线。

在你的句子里,那个分号可以视为中文的“顿号”或“冒号”;视为“顿号”时,ambiguity about what is expected of him/her可以是前面所述的不确定情况之外的另一项;视为“冒号”时,可以解读为前面已列出的不确定情况的总结说明。

我想,这个翻译必须放在更大范围的语境来看,所以你可以不用害怕怎样的解读才会是正确的,因为这也正是处理翻译文本不确定情况的一种考验,某种偏差风险必须暂时承担,后头有更明确的信息后才有可能进一步修正。这里无法期待“一枪毙命”的翻译。

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-09-07 10:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

简单说,从你这个文本看来,这是用来测验人员的灵活性所作的题目,因此这样的翻译只要方向对了,可以有多种的表达方式,重要的是整体内容的一致性要能掌握,细节可以完成后在调整。我没看全文,所以暂时这样作答。你自行斟酌。

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 07:10
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you very much!
Notes to answerer
Asker: 这里的“ambiguity about what is expected of him/her” 在句子里应该是做什么成分呢?前面是分号,应该是和什么并列呢?我有些看不明白。还请您多指教。谢谢!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gertrude Tsau
6 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
对其模糊不定的期待;对其期待模糊不定


Explanation:
对其模糊不定的期待;对其期待模糊不定

Ritchest
Local time: 07:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
职责模糊不清


Explanation:
deal with ambiguities surrounding ... and ambiguities about...,作者似乎是在用不同的词(surrounding和about)来表示“关于”,再往下也可以有regarding, concerning等等。仅供参考。

Jason Young
China
Local time: 07:10
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 8, 2008 - Changes made by Julia Zou:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: