KudoZ home » English to Chinese » Idioms / Maxims / Sayings

Alberta

Chinese translation: 雅博妲

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Alberta
Chinese translation:雅博妲
Entered by: Wenjer Leuschel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:45 Aug 5, 2004
English to Chinese translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / name
English term or phrase: Alberta
someone wants his name translated into Chinese

阿尔伯达 (like USA's Alberta)
艾伯达

which one is nicer? I'm afraid it is to be tatooed
Malgorzata Souffez
Local time: 15:02
雅博妲
Explanation:
Is that someone a female?
If so, the right name for her could be 雅博妲.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-05 10:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

雅 = graceful
博 = learned
妲 = beautiful woman
Selected response from:

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 21:02
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4雅博妲Wenjer Leuschel


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alberta
雅博妲


Explanation:
Is that someone a female?
If so, the right name for her could be 雅博妲.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-05 10:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

雅 = graceful
博 = learned
妲 = beautiful woman


Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 21:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 34
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Xiaofang Liang: 阿尔伯塔
2 hrs
  -> Well, translations of names can never be the same. Similar pronunciation with good meaning is always welcome.

agree  Ritchest: 爱(love)博妲
7 hrs
  -> Thanx. 爱 is fine, too.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search