emerging surpus + "Value in Force securitisation"

Chinese translation: 未来盈余,现有保单价值证券化

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:emerging surpus + "Value in Force securitisation"
Chinese translation:未来盈余,现有保单价值证券化
Entered by: Sam Q

11:14 Sep 6, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: emerging surpus + "Value in Force securitisation"
Could anyone please help me with the term "emerging surpus "? It reads like "Life insurance companies may raise capital on the basis of an emerging surplus (Embedded Value, or EV) in their books through a Value in Force (VIF) securitisation." Many thanks!!
Sam Q
Local time: 23:36
未来盈余,现有保单价值证券化
Explanation:
emerging surplus(即Embedded Value,内含价值)应指保险公司的现有保单的未来利润的现值,粗略相当于续期保费+已收保费的投资收益-支付的保险费

value in force 是指in force的保单(即现有生效保单)的现值,

value in force securitisation即对这种现值的证券化,换言之,将未来利润折现成当前值后发行证券卖给投资者,这样就可以把未来的收益转换为当前收益。

美国的次级债危机就是securitisation玩大了,结果未来收益估计过高(穷人还不起贷款),抵消不了次级债的发行规模而崩溃的。
Selected response from:

LoyalTrans
Local time: 06:36
Grading comment
agree thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3新兴盈余
Duobing Chen
3未来盈余,现有保单价值证券化
LoyalTrans


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emerging surpus + "value in force securitisation"
新兴盈余


Explanation:
I am not sure about the latter.

Duobing Chen
China
Local time: 06:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emerging surpus + "value in force securitisation"
未来盈余,现有保单价值证券化


Explanation:
emerging surplus(即Embedded Value,内含价值)应指保险公司的现有保单的未来利润的现值,粗略相当于续期保费+已收保费的投资收益-支付的保险费

value in force 是指in force的保单(即现有生效保单)的现值,

value in force securitisation即对这种现值的证券化,换言之,将未来利润折现成当前值后发行证券卖给投资者,这样就可以把未来的收益转换为当前收益。

美国的次级债危机就是securitisation玩大了,结果未来收益估计过高(穷人还不起贷款),抵消不了次级债的发行规模而崩溃的。

LoyalTrans
Local time: 06:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 56
Grading comment
agree thanks!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search