ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Insurance

Claim-Rated Scale


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:24 Jun 26, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / insurance for drivers
English term or phrase: Claim-Rated Scale
How to translate the term "Claim-Rated Scale" into Chinese? (the text below is for reference)

All new drivers start out on the Claim-Rated Scale at a base rate. From there you will move up or down the scale for every claim you cause or for every claim-free year. If you are at fault for a claim, you will move up the scale and pay more for your coverage. If you do not have any claims, you will move down the scale and receive a discount on your premium. Drivers move down the scale for each year they avoid claims and up the scale for each at-fault claim.
SL Leung
Canada
Local time: 18:57


Summary of answers provided
3 +3賠償評級準標
Shirley Chen
4" 驾驶员保险额定计算标准 "xxxzoemohan
3以索赔史为基准的保险定额/按索赔史确定的保险额
Bin Tiede


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
claim-rated scale
" 驾驶员保险额定计算标准 "


Explanation:
how about this term?

xxxzoemohan
United States
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
claim-rated scale
以索赔史为基准的保险定额/按索赔史确定的保险额


Explanation:
个人认为"索赔史"在这里是一个关键词,否则意思表达不清楚。


Bin Tiede
Germany
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
claim-rated scale
賠償評級準標


Explanation:

“準標” 聽起來好像不太順,不過資料來源來自 ICBC 保險公司,所以應該沒錯。

"你的保險費會增加:如果撞車事故是因為你犯錯而發生,你的汽車保險計劃〈Autoplan〉保險費會增加。增加多少視乎你的索償記錄,以及你在ICBC賠償評級準標〈Claim-Rated Scale〉的位置而定〈ICBC按這個準標計算投保人保險費折扣及附加費〉。"
http://van.worldjournal.com/printer_friendly/2351836 (資料來源:ICBC)

Just for your reference.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-26 22:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

Another suggestion: 索賠額定分級費率表

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2009-06-29 23:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you very much for the information.

Shirley Chen
United States
Local time: 17:57
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: World Journal did not translate the term. 賠償評級準標 is in a Chinese brochure from ICBC.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean@LA: 不知道ICBC是用那裏的字典翻譯出這個"準標"?我查遍海峽兩岸字典都找不到。還是Shirley後來建議這個比較明確,或者再簡化點,"索賠分級費率表"呢?
3 hrs
  -> Jean, 謝謝妳的建議,精簡一點確實比較好。 (雖然原資料來源出自ICBC, 不過我後來發現這個可能是世界新聞網自己根據 ICBC 的文件翻的,翻的真的有點奇怪。 )

agree  Kathy Huang: 同意"索賠分級費率表"。
14 hrs
  -> Thank you, Kathy.

agree  Guei Lin
19 hrs
  -> Thank you, Guei.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: