ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Insurance

be primary to

Chinese translation: A 為主 B 為輔


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A is primary to B
Chinese translation:A 為主 B 為輔
Entered by: Adsion Liu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:18 Jan 26, 2010
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: be primary to
Context: terms of agreement

Sentence: Supplier will name Purchaser as an additional insured on the insurance required by Sections A through B, and such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser.

最好爲台灣繁體中文。先謝!
Adsion Liu
Canada
Local time: 19:13
译成两句:此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險
Explanation:
such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次要(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險
Selected response from:

Grace Liu
Canada
Local time: 16:13
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1具有優先權
Dr JM Chen, PhD
3译成两句:此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險
Grace Liu
Summary of reference entries provided
译成两句
Grace Liu

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
具有優先權


Explanation:
具有優先權, as in:

such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保險相對於其它任何可購保險具有優先權

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

Or, 此保險優先於其它任何可購保險

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-01-26 18:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

I see. Then it's more likely to be '主要保险' c.f. '补充保险' as Grace wrote.

Dr JM Chen, PhD
United Kingdom
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, but maybe I didn't offer enough context, the purchaser is not to purchase the insurances. but some other (material) products


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Zhang: 我觉得你的理解是正确的。此保险跟大陆所说的“主险”确实有区别。所引发的法律后果也是不同的。
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
译成两句:此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險


Explanation:
such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次要(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險

Grace Liu
Canada
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins peer agreement (net): +2
Reference: 译成两句

Reference information:
such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次(補充)保險

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

“次”should be “次要”. sorry.

Grace Liu
Canada
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Great idea, thank you! But if you entered as "Reference" no point will be granted to you. Moreover, your entry is really not a reference. Could you plz tune it to an answer to be eligible to points?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Dr JM Chen, PhD
22 mins
  -> Thank you, JM!
agree  Henry Zhang: 大陆的法律术语讲这两者称为“主险”和“附加险”。
3 hrs
  -> Thank you, Henry. 但我理解的“附加险”是附加在主险上的,而这里的any other 应该指其他保险,是独立的,并不是前文提到的such insurance 的附加,若翻译成“附加险”可能会造成误解。不知我理解得正确与否。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: