00:23 Sep 4, 2006 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Leopard VS Vista | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lingua franc (X) Local time: 11:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 欠精致 |
| ||
4 +1 | 以假亂真的效果 |
|
hokey 欠精致 Explanation: "hokey" , depending on the context, usually means "not very sleek", "not very smooth" or "not very sophisticated" Example sentence(s):
Reference: http://72.14.235.104/search?q=cache:LCKQTkAegh8J:www.darkhor... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
以假亂真的效果 Explanation: hokey =【俚】假的 hok·ey (hk) adj. hok·i·er, hok·i·est Slang 1. Mawkishly sentimental; corny. 2. Noticeably contrived; artificial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.