GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:45 Mar 28, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Vista security | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lu Zou Australia Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 后生市场 |
| ||
4 +1 | 建议 |
| ||
4 | 后继市场的 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
建议 Explanation: 如果叫“配套“/”配合“如何?猜想这些产品是依附于/针对Windows Vista的,是与其配合使用的。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
后继市场的 Explanation: aftermarket security and anti-malware products 后继市场的安全和反恶意软件产品 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
后生市场 Explanation: “aftermarket ”在证券业译为“二级市场”,取其派生之意。“后市场”的译法也有所见。加一个“生”字,写为“后生市场”是否会比较清楚一些?这可能要打“头一炮”了。^-^ |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|