08:54 Jan 21, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / green IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CHEN-Ling Local time: 21:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | 白标交换 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
白标交换 Explanation: 产品依据能耗等级,或售后服务等级、价位包装、产品质量等分为“白标产品”、“红标产品”、“紫标产品”、“蓝标产品”等。白标产品通常为能效最好、质量较好且价格相对较高。 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|