ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Journalism

回饋稿

Chinese translation: a draft to solicit feedbacks; a draft in circulation for comments; manuscript to solicit feedbacks


09:12 Dec 17, 2008Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
Journalism / Internship
English term or phrase: 回饋稿
What is the English equivalent for 回饋稿? Thank you in advance.
amtbglo
Taiwan
Local time: 06:02
Chinese translation:a draft to solicit feedbacks; a draft in circulation for comments; manuscript to solicit feedbacks
Explanation:
"回饋稿" is essentially a draft text for circulation among stakeholders to seek feedbacks. After concerns raised by feed-backs are addressed, 回饋稿 is then publicized or promulgated officially as a formal document, e.g. laws, regulations, etc. This is common practice with the government in a number of countries, e.g. in China, where official documents are often circulated among relevant government bodies before becoming final. So, its translation can be properly dealt with as a "draft circulated for the purpose of seeking comments", a "draft for soliciting feedbacks", etc.
Selected response from:

keepdancing
Australia
Local time: 08:02
Grading comment
I think your suggestions are closer to the Chinese term. Thank you for the suggestions and the detailed explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3feedback
sunfootprint
4feedback manuscript
Duobing Chen
4feedback draft
ChristineS
3a draft to solicit feedbacks; a draft in circulation for comments; manuscript to solicit feedbacks
keepdancing
3feedback form
Shang
Summary of reference entries provided
CommentsShirley Lao

Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feedback manuscript


Explanation:
for your reference

Duobing Chen
China
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
feedback form


Explanation:
feedback form

Shang
China
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feedback draft


Explanation:
feedback draft

ChristineS
China
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
feedback


Explanation:
要根据具体语境,可能feedback就足够了

sunfootprint
China
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: Hi! I don't know what exactly is 回饋稿. It appears in a CV of a journalist major, who wrote 回饋稿 in her internship at a news agency. So I suppose it's something like a news article but not a formal one. I suppose there's a jargon for it in journalism.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  henry.zhang: 我也觉得直接用feedback就足够了。
1 hr

agree  Bill
6 hrs

agree  Carina Hsu
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a draft to solicit feedbacks; a draft in circulation for comments; manuscript to solicit feedbacks


Explanation:
"回饋稿" is essentially a draft text for circulation among stakeholders to seek feedbacks. After concerns raised by feed-backs are addressed, 回饋稿 is then publicized or promulgated officially as a formal document, e.g. laws, regulations, etc. This is common practice with the government in a number of countries, e.g. in China, where official documents are often circulated among relevant government bodies before becoming final. So, its translation can be properly dealt with as a "draft circulated for the purpose of seeking comments", a "draft for soliciting feedbacks", etc.

keepdancing
Australia
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think your suggestions are closer to the Chinese term. Thank you for the suggestions and the detailed explanation.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: Comments

Reference information:
Rewriting: To allow you to write this major writing assignment without the pressures of grading, there is a "draft version" submission date during the eight week of class. You will turn in a first draft of your major assignment on this date, and I will comment on -- but not grade -- it. You will then rewrite the paper and submit it for grading. The final deadline is the next-to-last class of the term.
http://www.davidabrahamson.com/WWW/Syllabi/literary_journali...

I believe the term "comments" is more commonly used in journalism and is more formal in tone.

Shirley Lao
Taiwan
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: