12:58 Oct 20, 2006 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: H. J. Zhang Local time: 17:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 特立此约为证 |
| ||
4 | 作为所协议事项的证据 |
| ||
4 | 特此证明 |
| ||
3 | FYI |
|
in witness whereof 作为所协议事项的证据 Explanation: IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据 whereby = by what; by which; 由是;凭那个 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: http://72.14.253.104/search?q=cache:RFhZFjZP_08J:www.en-ch.c... -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2006-10-21 00:33:49 GMT) -------------------------------------------------- "接着是正文,最后是证明部分: IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have hereunto set their hands the day and years first above written. 随后还包括当事人和见证人的签字。签字日期一般在英文合同最搬弄是非是找不到的。" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
特此证明 Explanation: 双方……。特此证明。Though not exactly the same, this is a generally accepted correspondance in legal document translation. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
特立此约为证 Explanation: 英文合同中一些古老传统用语,很像中文里面的「文言文」一般,有很多没有意义的虚字,或者仅是合约里的「制式」用语,对当事人的权利义务关系没有重大的影响,例如中文合约的最后一句话通常会说「恐口说无凭,特立此约为证」,这句话不写进合约里,也不会有什幺关系。而英文合约的最后则通常出现"IN WITNESS WHEREOF, ..."的字样,来表示类似的意思。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.