ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Law (general)

Blood relations in the ascending line

Chinese translation: 直系血親 or 直系尊親


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:13 Dec 16, 2009
English to Chinese translations [PRO]
Social Sciences - Law (general)
English term or phrase: Blood relations in the ascending line
o Blood relations in the ascending line of the person himself or of the partner, and for whom accountability exists.

应该指父母/祖父母...
Mark Chen
Local time: 05:31
Chinese translation:直系血親 or 直系尊親
Explanation:
In this case, I take "ascending" as being "lineal". I believe it means someone who has a direct (lineal) biological relationship to you, and this includes your parents and grandparents as you suggested, but also your children and gradnchildren. A common term used in Chinese would be 直系血親 which means lineal relatives. To be more specific as to describing the "ascending" portion, then 直系尊親 would be a proper translation.
Selected response from:

S Kao
Local time: 14:31
Grading comment
直系血親 is not proper because it does not include children and grandchildren.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4直系血親 or 直系尊親S Kao
4直系血亲尊亲属
Chrissy Lu


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
blood relations in the ascending line
直系血親 or 直系尊親


Explanation:
In this case, I take "ascending" as being "lineal". I believe it means someone who has a direct (lineal) biological relationship to you, and this includes your parents and grandparents as you suggested, but also your children and gradnchildren. A common term used in Chinese would be 直系血親 which means lineal relatives. To be more specific as to describing the "ascending" portion, then 直系尊親 would be a proper translation.


    Reference: http://www.iciba.com/%E6%97%81%E7%B3%BB%E8%A1%80%E4%BA%B2/
    Reference: http://www.d.umn.edu/cla/faculty/troufs/anth1604/cakinship.h...
S Kao
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
直系血親 is not proper because it does not include children and grandchildren.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karcsy: 长辈直系血亲 or 直系尊親
32 mins

agree  Dr JM Chen, PhD
4 hrs

agree  Henry Zhang
6 hrs

agree  Adsion Liu: Exactly!
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blood relations in the ascending line
直系血亲尊亲属


Explanation:
这种译法最为恰当。请注意,“直系尊亲”也就是直接尊亲属包括直系血亲尊亲属和直系姻亲尊亲属哦。而英文原文明显具体指直系血亲尊亲属

Chrissy Lu
China
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: