KudoZ home » English to Chinese » Law/Patents

consolidation

Chinese translation: 法案(法规/法律)汇编

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consolidation
Chinese translation:法案(法规/法律)汇编
Entered by: Smartrans He
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:54 May 22, 2002
English to Chinese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: consolidation
这段话“Alll persons making use of this conslidation are reminded that it has no legislative sanction; and that the original test should be consulted for all purpose of interpreting and appling the law.”我翻译了几次均不满意,请大家帮下忙。
jshuang
法案(法规/法律)汇编
Explanation:

这句话通常是加在法规选编、节录、文献中的法律条款附录等等前面的免责声明。前半句是一句套语,大家都这样写,后半句则根据对法律文献的处理不同而有不同的声明。主要意思是这里引证的、选编的、节选的法律条文不具有法律效力。因为节选或选编本身就包含着一定的对法律的理解和解释,例如法律条文出现的顺序可能于原始文本中的顺序不同,等等。但法律的解释权并不在节选者获选编着手里,这些理解和解释是可能有偏差的。所以,特别提醒使用者解释和适用法律时,必须查对原始文本。

consolidation 在这里的意思是把不同时期、不同层级、不同领域的法律条文汇集或合编在一起,可根据具体情况译为汇编、选编、节录,等等,必要时还需加上法律、法案、法规等字样。

legislative sanctions 的意思是法律约束力或法律效力。有几种不同的说法,如:legislative authority or legal status.

试译全句如下:
使用本法律汇编者须注意,本汇编不具有法律效力。对其中任何法律的解释和适用,都必须查对原文。

下面的网页有两个这类免责声明的例子,供参考。
Selected response from:

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 16:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3法案(法规/法律)汇编
Xiaoping Fu
4 +3合并Lichun E
4 +2合成一体; 合一;一体化,合一方案
Kevin Yang
4 +1整合Libin PhD
4consolidation="合并";"联合";"合并诉讼" 或 "联合债务"等Sunshine Wang


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
整合


Explanation:
基本意思是合并,整合及整理合并的意思。

其他还有很多释义,如巩固、统一、整理、调整(期)等等。

在专业领域,又有不同的译法,如胶结、凝固、压实等等,这里就不一一列出了。

Libin PhD
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 522

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sunshine Wang
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
合成一体; 合一;一体化,合一方案


Explanation:
我想你的问题是对翻译整个句子有困难。上面李宾博士对consolidation 已经作出解释。我表示同意。我这里再加入一些我的见解:

consolidate: verb. To make strong or stable; To unite into one system or body; combine; ( 使强壮或稳定;是联合成一个系统或体制;合并)。 我的理解是,就是为了加强或加固的目的而把多项东西合并成为一个东西。

consolidation: noun. 合一;一体化;合一方案

不知道这个句子出自关于什么领域的资料。你应该在提问时作出说明。现在信用卡公司很爱用这个词。)试译你的列句,仅供参考之用:

所有使用这项合一方案的人士所得到的提示是,该项合一方案不具立法制裁效力;并且应该就诠释和运用法律的全部目的而对该原始测试作出考虑。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 20:51:29 (GMT)
--------------------------------------------------

我故意避开使用“整合”是因为还有一个时髦的英文字,即integrate 或integration,常被翻译成“整合”。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 00:56:17 (GMT)
--------------------------------------------------

同意Lichuan的意见,你的original test 可能是笔误。可能应该是original text =原文:

所有使用这项合一方案的人士所得到的提示是,该项合一方案不具立法制裁效力;并且应该就诠释和运用法律的全部目的而对原文作出考虑。

Kevin Yang
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sunshine Wang
2 hrs

agree  IgorD
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consolidation="合并";"联合";"合并诉讼" 或 "联合债务"等


Explanation:
一般说来, consolidation 可作"合并""联合";
也可用作"合并诉讼" 或 "联合债务"等. 不知上下文具体内容, 除了 Bin 与 Kevin 讲的以外, 写上几条, 仅供参考, 希望能有助您解决难题.

Sunshine Wang
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
合并


Explanation:
All persons making use of this conslidation are reminded that it has no legislative sanction; and that the original test should be consulted for all purpose of interpreting and appling the law

现提醒利用本合并案的所有人员,该合并案未获立法批准,因而须对原始测试(test疑是text的笔误,应译为“原文”)就法律诠释和应用之所有目的进行咨询。

本句大意是因为该合并案(公司、债务等的合并)还没有获得立法批准,因此为某一目的利用该合并案的人员应该就原文内容在法律解释和应用方面咨询专业人士,以免误解或误用。这种解释一般用于法律免责声明中。

Lichun E
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin Yang: Very refreshing!
54 mins

agree  brightex
1 hr

agree  zhiyu liu: agree to Lichune' opinion
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
法案(法规/法律)汇编


Explanation:

这句话通常是加在法规选编、节录、文献中的法律条款附录等等前面的免责声明。前半句是一句套语,大家都这样写,后半句则根据对法律文献的处理不同而有不同的声明。主要意思是这里引证的、选编的、节选的法律条文不具有法律效力。因为节选或选编本身就包含着一定的对法律的理解和解释,例如法律条文出现的顺序可能于原始文本中的顺序不同,等等。但法律的解释权并不在节选者获选编着手里,这些理解和解释是可能有偏差的。所以,特别提醒使用者解释和适用法律时,必须查对原始文本。

consolidation 在这里的意思是把不同时期、不同层级、不同领域的法律条文汇集或合编在一起,可根据具体情况译为汇编、选编、节录,等等,必要时还需加上法律、法案、法规等字样。

legislative sanctions 的意思是法律约束力或法律效力。有几种不同的说法,如:legislative authority or legal status.

试译全句如下:
使用本法律汇编者须注意,本汇编不具有法律效力。对其中任何法律的解释和适用,都必须查对原文。

下面的网页有两个这类免责声明的例子,供参考。


    Reference: http://www.gov.mb.ca/itm/mrd/mines/acts/
    Reference: http://www.learning.gov.ab.ca/educationguide/pol-plan/polreg...
Xiaoping Fu
Canada
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2566

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin Yang: Your explanation made great sense to me now!
17 mins

agree  Danbing HE
10 hrs

agree  Sunshine Wang
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search