ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
13:46 Nov 6 English to Chinese
Linguistics
with affiliations 标有所属公司/团体/单位... jackylee 3
21:16 Oct 27 ^ Plan 計劃/計畫(自日文漢字) Peggy Huang 2
13:21 Oct 26 ^ obstruent 阻塞音/阻碍音/阻音 bhodgkins 1
16:25 Oct 24 ^ morphophonemic 形态音位/语素音位/词音素(的) bhodgkins 1
12:14 Oct 22 ^ whispering interpreting 耳语同传, 耳语传译 lbone 2
03:36 Oct 22 ^ localizer 定位词 bhodgkins 2
02:47 Oct 22 ^ diglossia 双语制/双语现象/双语体现象 bhodgkins
Not a translator
2
03:46 Oct 21 ^ threshold level 進階級 lbone 2
03:44 Oct 21 ^ Waystage, Waystage level 基础级 lbone 1
03:12 Oct 21 ^ Breakthrough, Breakthrough level 入门级 lbone 2
03:16 Oct 17 ^ Unskilled Farmer’s Daughter Han Li 2
20:10 Oct 14 ^ Ōgi Rodō 仰木魯堂 Di Wu 2
13:20 Aug 23 ^ third period math jackylee 2
11:49 Aug 14 ^ Oshikata San 押方(先生/女士) Shaojie Huang 1
03:08 Jul 22 ^ fail whale HandsomeTrans 1
12:06 May 14 ^ four-eye principle 双人原则 Bin Tiede 1
16:07 May 12 ^ Non-PRO: Risk & Chance 危机与机会 Bin Tiede 1
04:40 Apr 1 ^ sophistication 高雅/文雅 Li Cao 4
01:58 Mar 31 ^ Non-PRO: "裏" and "裡" Julia Zou 1
17:41 Mar 30 ^ breeze Li Cao 5
13:11 Feb 8 ^ Non-PRO: mess made itself Jianming 1
13:11 Feb 7 ^ Non-PRO: gosh-darn-it Jianming 3
14:11 Feb 6 ^ Tickle Monster Jianming 4
06:28 Jan 28 ^ “”vs.「」 lbone 1
16:56 Jan 12 ^ protégé yurek 4
04:01 Nov 25 '08 ^ id nigerose 1
07:55 Nov 15 '08 ^ sociolinguistic codes Mark Chen 2
04:58 Nov 15 '08 ^ repertoire Mark Chen 3
04:39 Nov 15 '08 ^ correctors 修改者/校正者/修正者 Mark Chen 2
09:01 Sep 29 '08 ^ linguistic characterization 语言(学)上的特色描述 yafay 1
14:53 Sep 19 '08 ^ Method To My Madness 疯有疯的道理 tianshandun 3
15:58 Sep 15 '08 ^ Non-PRO: I hope you are keeping well. Mehmet Hascan 3
18:08 Sep 14 '08 ^ I am a good friend and a bad enemy. 我是個好朋友,也是個壞敵人。 Will Matter 3
17:47 Sep 1 '08 ^ Toisanese Yi Yuan 2
19:49 Aug 29 '08 ^ Tagrini/Tigrini Yi Yuan 1
19:47 Aug 29 '08 ^ Guajarati Yi Yuan 1
19:44 Aug 29 '08 ^ Amharic 阿姆哈拉语 Yi Yuan 1
19:05 Jul 17 '08 ^ drop your middle management in a gunk tank Forrest Liang 1
12:22 Jul 16 '08 ^ Site Integrity Specialists 网站审核专家 jackylee 3
12:19 Jul 16 '08 ^ Broad Appeal 广泛的吸引力 jackylee 2
15:15 Jun 29 '08 ^ Dot whatever (点)。(什么)都可以 Wenjer Leuschel 4
03:32 May 17 '08 ^ Non-PRO: never matter and could not matter 钱不是万能的,但是没有钱却万万不能 (from test/homework) pfchen
Not a translator
1
03:47 May 12 '08 ^ machinations aside LoyalTrans 4
00:21 May 12 '08 ^ talk about for better or for worse Xiantao Zhang 2
02:59 Apr 8 '08 ^ dog xxxhotshot2000 2
02:56 Apr 8 '08 ^ cat xxxhotshot2000 2
16:05 Mar 21 '08 ^ May be found offensive; click here for term/phrase xxxhotshot2000 2
00:38 Mar 20 '08 ^ Non-PRO: This certificate is not valid if it is removed 本证书(标签)移除失效 (not for points) 陈志坚 1
18:07 Mar 18 '08 ^ jade xxxhotshot2000 1
08:17 Mar 18 '08 ^ jade xxxhotshot2000 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: