KudoZ home » English to Chinese » Linguistics

news release, fact sheets, and other educational materials

Chinese translation: 我的看法

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Dec 3, 2004
English to Chinese translations [Non-PRO]
Linguistics
English term or phrase: news release, fact sheets, and other educational materials
译成中文时,最后一个逗号应该保留么?为什么很多人都保留?看著很别扭。各路大师指点一下,到底该不该保留?

还有,"例如" 后边是:还是,还是根本没号?请指教。
jyuan_us
United States
Local time: 06:57
Chinese translation:我的看法
Explanation:
我的习惯是不保留,如是很长的短语,就该保留。
例如后面应该没有符号。如果后面的内容不在同一行,应该用冒号。
Selected response from:

Shang
China
Local time: 18:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2比較短的詞,我會用頓號,並保留最後一個Bo Smith
4 +2我的看法
Shang


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
我的看法


Explanation:
我的习惯是不保留,如是很长的短语,就该保留。
例如后面应该没有符号。如果后面的内容不在同一行,应该用冒号。

Shang
China
Local time: 18:57
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wenjer Leuschel: 這也是我的習慣。前詞太長的話,我才會使用頓/逗號分開。
11 mins
  -> thanks!

agree  xxxhaikumist: 如果所连接的词是名词或动词短语,又用"和"连接,应该不保留逗号;如果你用"还有"连接,后面的成份就成了可与前边平行的分句,我想应该保留逗号.例如:我喜欢吃苹果(顿号)桔子(顿号)香蕉,还有芒果.
10 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
比較短的詞,我會用頓號,並保留最後一個


Explanation:
我覺得這樣比較清楚

例如:(這回答了你另一個問題 ;)

 例一:過年時,吃的、穿的、用的、玩的,都要換新。

 例二:上體育課時,有人打球、有人賽跑、有人拔河、還有人跳舞。

 例三:我常吃的水果有:蓮霧、楊桃、香蕉、西瓜等四種。

http://home.educities.edu.tw/changlai/left3.htm


Bo Smith
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTwinpens
1 hr
  -> thanks!

agree  Wenjer Leuschel: 這個說法也對. 其實這方面並沒有死定的規則, 憑個人的語感或習慣.
2 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search