GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:07 Feb 13, 2009 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Coil Processing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ysun United States Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | 3/4 of an inch = 3/4" |
|
a sentence, especially "inch" 3/4 of an inch = 3/4" Explanation: 意思就是 material guides 的位置离材料约 3/4 英寸。 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-14 01:08:27 GMT) -------------------------------------------------- 此处的guides 应该是指一些导向装置,例如导轮、导辊等,视上下文而定。看来它们分布在材料两侧。大致意思是,在设定时,两侧导向装置应距离材料约3/4英寸。材料前进的轨迹应处于这些导向装置的中心线上。如果材料前进的轨迹偏离这些导向装置的中心线,那就需要调整Uncoiler的位置。Side-to-side 是指横向,材料前进的轨迹是纵向。 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-14 01:11:24 GMT) -------------------------------------------------- oooooooooo ---------------------- oooooooooo -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-14 01:45:31 GMT) -------------------------------------------------- Yes, "away from" is very commonly used in both American English and British English, e.g., "away from home". "Backed away” means “moved backwards” so as to allow some spaces. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||