ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Medical: Health Care

regular help

Chinese translation: 定期帮助和照顾/护理


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:regular help and support
Chinese translation:定期帮助和照顾/护理
Entered by: Adsion Liu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:44 May 29, 2009
English to Chinese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: regular help
A carer is a family member or friend who looks after someone who needs {regular help} and support.

拿不准用哪个词翻译这里的regular, 请教大家的意见。谢谢!
ShelleyX
Australia
Local time: 00:40
定期帮助和照顾/护理
Explanation:
A carer is a family member or friend who looks after someone who needs {regular help} and support.

个人感觉:
1)regular 较符合习惯和最保险的译法是“定期”,因为此句是对“carer/照顾或护理(老人)者”进行定义,从(工作)频次上可频可疏,不一定是“经常或日常”,当然也有可能;
2)对“help and support”宜进行整体理解和处理。建议表达为“帮助和照顾/护理”,可能是生活上的帮助,也可能是对患病但无需住院老人的医疗意义上的护理,当然会包括生活上的帮助:-)

个人想法,仅供参考/润色,只愿能有所帮助

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-05-29 12:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

不好意思,以上表述不应该局限于老人,涵盖一切年龄段的,需要在生活或医疗方面提供帮助的人。
Selected response from:

Adsion Liu
Canada
Local time: 10:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3定期帮助和照顾/护理
Adsion Liu
5 +2经常性(的)帮助
Weiping Tang
5 -1持续照顾 or 时常照顾
Lu Yu
4日常生活照顾Shannon H.
3定时照顾
Bin Tiede


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
经常性(的)帮助


Explanation:
需要经常性(的)帮助的人,或者经常需要帮助的人

Weiping Tang
China
Local time: 22:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tianshandun
5 hrs
  -> Thanks

disagree  Lu Yu: "help" here doesn't mean “帮助”, in the context it means “照顾”
5 hrs
  -> 你的说法挺勉强的,不敢苟同。

neutral  Shannon H.: 和Lu Yu同感,而且我觉得这里不宜直译,否则会变成英化汉语,中国人读会感觉别扭
7 hrs

agree  Lu Zou
1 day15 hrs

agree  Guei Lin
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
定时照顾


Explanation:
需要定时照顾和帮助的人

Bin Tiede
Germany
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
日常生活照顾


Explanation:
Eg. 老年居民和残疾人需要日常生活照顾

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-05-29 08:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

这句话里的someone指的大概是那些因行动不便或其他原因而需要别人照顾的人士,那么所谓的regular help也应该是指日常生活方面的照顾吧。
仅供参考。

Shannon H.
Australia
Local time: 00:40
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
regular help and support
定期帮助和照顾/护理


Explanation:
A carer is a family member or friend who looks after someone who needs {regular help} and support.

个人感觉:
1)regular 较符合习惯和最保险的译法是“定期”,因为此句是对“carer/照顾或护理(老人)者”进行定义,从(工作)频次上可频可疏,不一定是“经常或日常”,当然也有可能;
2)对“help and support”宜进行整体理解和处理。建议表达为“帮助和照顾/护理”,可能是生活上的帮助,也可能是对患病但无需住院老人的医疗意义上的护理,当然会包括生活上的帮助:-)

个人想法,仅供参考/润色,只愿能有所帮助

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-05-29 12:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

不好意思,以上表述不应该局限于老人,涵盖一切年龄段的,需要在生活或医疗方面提供帮助的人。

Adsion Liu
Canada
Local time: 10:40
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sze K. Aka Chan
11 hrs
  -> Thanks alot!

agree  Sze Man Leung, MCIL, DipTrans (IoLET)
1 day4 hrs
  -> Thank you, Sze!

agree  Eris Mei
9 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
持续照顾 or 时常照顾


Explanation:
the word 'regular help' literally means “经常性的帮助”, however in the context of this case it is talking about people that need regular help and support, which actually means that the person needs constant care and support. Therefore “时常照顾” or “持续照顾” would be more to the point.

Lu Yu
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Weiping Tang: 如果你把help翻译成照顾(care),请问你如何翻译“support"呢?你把regular翻译成persistent/continuous,合适吗?翻译标准:信达雅,信不存,何来达雅?与你共勉!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 12, 2009 - Changes made by Adsion Liu:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: